<< 羅馬書 15:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我是說:基督為了神的真理,已成為受割禮之人的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
  • 新标点和合本
    我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
  • 和合本2010(上帝版)
    我说,基督是为上帝真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,
  • 和合本2010(神版)
    我说,基督是为神真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,
  • 当代译本
    你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许,
  • 圣经新译本
    我说,基督为了神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
  • 中文标准译本
    我是说:基督为了神的真理,已成为受割礼之人的仆人,为要证实对祖先的各样应许,
  • 新標點和合本
    我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 和合本2010(上帝版)
    我說,基督是為上帝真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 和合本2010(神版)
    我說,基督是為神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 當代譯本
    你們要知道,基督為了上帝的真理成為猶太人的僕人,好實現上帝對猶太人祖先們的應許,
  • 聖經新譯本
    我說,基督為了神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
  • 呂振中譯本
    我說、基督為要顯明上帝的真誠,就做了受割禮之猶太人的僕役,要證實對列祖所發的應許,
  • 文理和合譯本
    蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、
  • 文理委辦譯本
    余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
  • New International Version
    For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
  • New International Reader's Version
    I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • English Standard Version
    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • New Living Translation
    Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • New American Standard Bible
    For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
  • New King James Version
    Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • American Standard Version
    For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
  • Holman Christian Standard Bible
    For I say that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • King James Version
    Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises[ made] unto the fathers:
  • New English Translation
    For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,
  • World English Bible
    Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

交叉引用

  • 馬太福音 15:24
    耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」
  • 約翰福音 1:11
    他來到自己的地方,自己的人卻不接受他。
  • 哥林多後書 1:20
    因為神的一切應許,在基督裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。
  • 使徒行傳 3:25-26
    你們是先知們的子孫,也是神與你們祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 加拉太書 4:4-5
    但是等到時候一滿足,神就派遣他的兒子,由女人所生,生在律法之下,為要救贖律法之下的人,好使我們得到兒子的名份。
  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不是這圈裡的。我必須把他們帶來,他們會聽我的聲音,並且合成一群,同歸一個牧人。
  • 路加福音 1:70-73
    正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,拯救我們脫離敵人、脫離一切恨我們之人的手,向我們的祖先施憐憫,不忘他神聖的約,就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴就放膽直言,說:「神的話語先傳給你們是必須的。既然你們棄絕這道,斷定自己不配得永恆的生命,看哪,我們就轉向外邦人,
  • 羅馬書 4:16
    為此,這應許是本於信,好使這應許照著恩典,能確保給所有的後裔——不僅是給屬律法的,也是給屬亞伯拉罕信心的。亞伯拉罕在神面前是我們每個人的父,
  • 羅馬書 9:4-5
    他們是以色列人:兒子的名份、榮耀、諸約、所賜的律法、禮儀、各樣應許,都是他們的;祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 彌迦書 7:20
  • 詩篇 98:2-3
    耶和華顯明了他的救恩,在列國眼前顯出他的公義。他記念他對以色列家的慈愛和信實,所有的地極都看見我們神的救恩。
  • 路加福音 1:54-56
    他扶助他的僕人以色列,不忘憐憫,正如他對我們祖先,對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
  • 羅馬書 9:23-24
    再者,如果這是為要將他那榮耀的豐盛顯明在這些得蒙憐憫的器皿,就是他早已預備要歸於榮耀的器皿上,那又怎麼樣呢?這些器皿就是我們這些蒙召的人:不僅是從猶太人中,也是從外邦人中蒙召的人。
  • 以賽亞書 24:15-16
    因此,你們當在東邊榮耀耶和華,在眾海島榮耀以色列的神耶和華的名。我們聽見從地極而來的頌歌:「榮耀歸於公義的那一位!」我卻說:「完了,完了,我有禍了!背信者背信,背信者極其背信!」
  • 羅馬書 15:16
    這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 羅馬書 3:3
    即使他們中有些人不信,到底又怎麼樣呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?
  • 以弗所書 2:12-3:8
    那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;並且來傳和平的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。由此可見,你們不再是外人,或寄居的;你們是聖徒的同國之民,是神家裡的人,並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。這奧祕就是:外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。我成了這福音的僕人,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 彼得前書 2:9-10
    但你們屬於蒙揀選的族類、君王的祭司體系、聖潔的國度,是屬神的子民;為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德——他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。你們從前不是子民,但如今卻是神的子民;從前沒有蒙憐憫,但如今卻蒙了憐憫。
  • 羅馬書 11:30
    正如你們以前不肯信從神而現在卻因他們的不信從反而蒙了憐憫;
  • 羅馬書 3:26
    為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 羅馬書 11:22
    所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。
  • 馬太福音 20:28
    就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 哥林多前書 15:50
    弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽的也不能繼承不朽的。
  • 哥林多前書 10:29
    我說的良心不是你自己的,而是那個人的,因為我的自由何必被別人的良心評斷呢?
  • 哥林多前書 10:19
    那麼,我怎麼說呢?難道說祭過偶像的食物算得了什麼嗎?或說,偶像算得了什麼嗎?
  • 哥林多前書 1:12
    這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。