<< 羅馬書 15:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我說,基督為了神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許,
  • 新标点和合本
    我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
  • 和合本2010(上帝版)
    我说,基督是为上帝真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,
  • 和合本2010(神版)
    我说,基督是为神真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,
  • 当代译本
    你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许,
  • 圣经新译本
    我说,基督为了神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
  • 中文标准译本
    我是说:基督为了神的真理,已成为受割礼之人的仆人,为要证实对祖先的各样应许,
  • 新標點和合本
    我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 和合本2010(上帝版)
    我說,基督是為上帝真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 和合本2010(神版)
    我說,基督是為神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,
  • 當代譯本
    你們要知道,基督為了上帝的真理成為猶太人的僕人,好實現上帝對猶太人祖先們的應許,
  • 呂振中譯本
    我說、基督為要顯明上帝的真誠,就做了受割禮之猶太人的僕役,要證實對列祖所發的應許,
  • 中文標準譯本
    我是說:基督為了神的真理,已成為受割禮之人的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
  • 文理和合譯本
    蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、
  • 文理委辦譯本
    余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
  • New International Version
    For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
  • New International Reader's Version
    I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
  • English Standard Version
    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • New Living Translation
    Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • New American Standard Bible
    For I say that Christ has become a servant to the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm the promises given to the fathers,
  • New King James Version
    Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
  • American Standard Version
    For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
  • Holman Christian Standard Bible
    For I say that the Messiah became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
  • King James Version
    Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises[ made] unto the fathers:
  • New English Translation
    For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,
  • World English Bible
    Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,

交叉引用

  • 馬太福音 15:24
    耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。”
  • 約翰福音 1:11
    他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。
  • 哥林多後書 1:20
    因為神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於神。
  • 使徒行傳 3:25-26
    你們是先知的子孫,也是承受神向你們祖先所立之約的人。神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
  • 加拉太書 4:4-5
    但到了時機成熟,神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
  • 約翰福音 10:16
    我還有別的羊,不在這羊圈裡;我必須把牠們領來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
  • 路加福音 1:70-73
    正如主自古以來藉聖先知口中所說的,救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。
  • 羅馬書 4:16
    所以,成為後嗣是因著信,為的是要按著神的恩典,使給所有後裔的應許堅定不移,不但臨到那屬於律法的人,也臨到那效法亞伯拉罕而信的人。亞伯拉罕在神面前作我們眾人的父,
  • 羅馬書 9:4-5
    他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。蒙揀選的列祖也是他們的祖宗;按肉身來說,基督也是出自他們這一族。其實,他是在萬有之上,永遠受稱頌的神。阿們。
  • 彌迦書 7:20
    你必向雅各顯誠實,向亞伯拉罕施慈愛,就是古時,你起誓應許我們列祖的。
  • 詩篇 98:2-3
    耶和華顯明了他的救恩,在列國眼前顯示了他的公義。他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實,地的四極都看見我們神的救恩。
  • 路加福音 1:54-56
    他扶助了他的僕人以色列,為要記念他的憐憫,正如他向我們列祖所說的,恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
  • 羅馬書 9:23-24
    為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有甚麼不可呢?這器皿就是我們這些不但從猶太人中,也從外族人中蒙召的人。
  • 以賽亞書 24:15-16
    在東方那邊的,要榮耀耶和華,要在沿海的眾島上,榮耀耶和華以色列神的名。我們聽見從地極有歌聲唱著:“榮耀歸於義人。”我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了!詭詐的仍在行詭詐,詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 羅馬書 15:16
    為外族人作了基督耶穌的僕役,作了神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。
  • 羅馬書 3:3
    即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使神的信實無效嗎?
  • 以弗所書 2:12-3:8
    那時,你們是在基督以外,與以色列國無分,在帶有應許的約上是外人,在世上沒有盼望,沒有神。你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與神和好,成為一體,並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。這樣看來,你們不再是外人和客旅,而是與聖徒一同作國民,是神家裡的人了,並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。你們在他裡面也一同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求─想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 彼得前書 2:9-10
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。“你們從前不是子民,現在卻是神的子民;從前未蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。”
  • 羅馬書 11:30
    正如你們從前不順服神,現在卻因著他們的不順服,你們倒蒙了憐憫;
  • 羅馬書 3:26
    好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
  • 羅馬書 11:22
    所以要留意神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。
  • 馬太福音 20:28
    正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 哥林多前書 15:50
    弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
  • 哥林多前書 10:29
    我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
  • 哥林多前書 10:19
    我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
  • 哥林多前書 1:12
    我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。