-
和合本2010(神版-繁體)
但願賜忍耐和安慰的神使你們彼此同心,效法基督耶穌,
-
新标点和合本
但愿赐忍耐安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但愿赐忍耐和安慰的上帝使你们彼此同心,效法基督耶稣,
-
和合本2010(神版-简体)
但愿赐忍耐和安慰的神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
-
当代译本
但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样,
-
圣经新译本
愿赐忍耐和安慰的神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
-
中文标准译本
愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意,
-
新標點和合本
但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但願賜忍耐和安慰的上帝使你們彼此同心,效法基督耶穌,
-
當代譯本
但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心去效法基督耶穌的榜樣,
-
聖經新譯本
願賜忍耐和安慰的神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
-
呂振中譯本
但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌的榜樣、
-
中文標準譯本
願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
-
文理和合譯本
願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、
-
文理委辦譯本
以忍與慰賦人者、上帝也、願賜爾曹同意、從基督耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;
-
New International Version
May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
-
New International Reader's Version
Our God is a God who strengthens and encourages you. May he give you the same attitude toward one another that Christ Jesus had.
-
English Standard Version
May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
-
New Living Translation
May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus.
-
Christian Standard Bible
Now may the God who gives endurance and encouragement grant you to live in harmony with one another, according to Christ Jesus,
-
New American Standard Bible
Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus,
-
New King James Version
Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
-
American Standard Version
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
-
Holman Christian Standard Bible
Now may the God who gives endurance and encouragement allow you to live in harmony with one another, according to the command of Christ Jesus,
-
King James Version
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
-
New English Translation
Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another in accordance with Christ Jesus,
-
World English Bible
Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,