<< 羅馬書 15:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、
  • 新标点和合本
    但愿赐忍耐安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 和合本2010(上帝版)
    但愿赐忍耐和安慰的上帝使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 和合本2010(神版)
    但愿赐忍耐和安慰的神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 当代译本
    但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样,
  • 圣经新译本
    愿赐忍耐和安慰的神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 中文标准译本
    愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意,
  • 新標點和合本
    但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 和合本2010(上帝版)
    但願賜忍耐和安慰的上帝使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 和合本2010(神版)
    但願賜忍耐和安慰的神使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 當代譯本
    但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心去效法基督耶穌的榜樣,
  • 聖經新譯本
    願賜忍耐和安慰的神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 呂振中譯本
    但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌的榜樣、
  • 中文標準譯本
    願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
  • 文理和合譯本
    願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、
  • 文理委辦譯本
    以忍與慰賦人者、上帝也、願賜爾曹同意、從基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;
  • New International Version
    May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
  • New International Reader's Version
    Our God is a God who strengthens and encourages you. May he give you the same attitude toward one another that Christ Jesus had.
  • English Standard Version
    May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
  • New Living Translation
    May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    Now may the God who gives endurance and encouragement grant you to live in harmony with one another, according to Christ Jesus,
  • New American Standard Bible
    Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus,
  • New King James Version
    Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
  • American Standard Version
    Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now may the God who gives endurance and encouragement allow you to live in harmony with one another, according to the command of Christ Jesus,
  • King James Version
    Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
  • New English Translation
    Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another in accordance with Christ Jesus,
  • World English Bible
    Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

交叉引用

  • 彼得前書 3:8
    總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、自居謙遜有原文抄本無此句
  • 羅馬書 12:16
    彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 腓立比書 2:4-5
    勿各顧己事、亦當顧人之事、宜以基督耶穌之心為心、
  • 出埃及記 34:6
    主經行摩西前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • 哥林多前書 1:10
    兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 詩篇 86:5
    惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
  • 腓立比書 2:2
    則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 以西結書 11:19
    我必賜以誠一之心、使懷中有更新之志、自其體內去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜以柔順之心、柔順之心原文作肉心
  • 哥林多後書 13:11
    兄弟乎、我更進一言、爾當喜樂、當為全備之人、且受慰、且同心、且和睦、則賜仁愛平康之天主、必偕爾曹、
  • 彼得前書 3:20
    昔挪亞造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、戰或作協力
  • 哥林多後書 1:3-4
    祝謝天主、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰藉之天主、我遭患難時、天主即慰我、使我以天主慰我之慰、慰諸遭患難之人、
  • 彼得後書 3:15
    且當視我主之恆忍、為得救之由、如我愛兄保羅循所賦之之智慧、亦書之以達爾、
  • 腓立比書 3:16
    然我儕所至之地、當遵一法、當懷一意、○
  • 彼得後書 3:9
    主所許者尚未應驗、人以為主遲緩、實則主非遲緩、乃寛容我儕、欲人皆悔改、不欲有一人淪亡、
  • 羅馬書 15:3
    基督不悅己、如經載云、人謗主、其謗言悉歸我身、
  • 歷代志下 30:12
    在猶大地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
  • 羅馬書 15:13
    願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 腓立比書 4:2
    我勸猶俄第亞氏、及循都基氏、同心事主、
  • 耶利米書 32:39
    我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 哥林多後書 7:6
    惟天主慰卑微之人、以提多之來慰我、