<< 羅馬書 15:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、
  • 新标点和合本
    但愿赐忍耐安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 和合本2010(上帝版)
    但愿赐忍耐和安慰的上帝使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 和合本2010(神版)
    但愿赐忍耐和安慰的神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 当代译本
    但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样,
  • 圣经新译本
    愿赐忍耐和安慰的神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
  • 中文标准译本
    愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意,
  • 新標點和合本
    但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 和合本2010(上帝版)
    但願賜忍耐和安慰的上帝使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 和合本2010(神版)
    但願賜忍耐和安慰的神使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 當代譯本
    但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心去效法基督耶穌的榜樣,
  • 聖經新譯本
    願賜忍耐和安慰的神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,
  • 呂振中譯本
    但願賜堅忍和鼓勵的上帝、賜給你們彼此間同樣的意念、依照基督耶穌的榜樣、
  • 中文標準譯本
    願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
  • 文理委辦譯本
    以忍與慰賦人者、上帝也、願賜爾曹同意、從基督耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願賜忍與慰之天主、賜爾曹彼此同心、循基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;
  • New International Version
    May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
  • New International Reader's Version
    Our God is a God who strengthens and encourages you. May he give you the same attitude toward one another that Christ Jesus had.
  • English Standard Version
    May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
  • New Living Translation
    May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    Now may the God who gives endurance and encouragement grant you to live in harmony with one another, according to Christ Jesus,
  • New American Standard Bible
    Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus,
  • New King James Version
    Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
  • American Standard Version
    Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now may the God who gives endurance and encouragement allow you to live in harmony with one another, according to the command of Christ Jesus,
  • King James Version
    Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
  • New English Translation
    Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another in accordance with Christ Jesus,
  • World English Bible
    Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

交叉引用

  • 彼得前書 3:8
    要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 羅馬書 12:16
    心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 腓立比書 2:4-5
    勿各顧己事、亦宜顧人之事、以基督耶穌之心為心、
  • 出埃及記 34:6
    又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 哥林多前書 1:10
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
  • 以弗所書 5:2
    又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 詩篇 86:5
    蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 腓立比書 2:2
    則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
  • 以西結書 11:19
    我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
  • 哥林多後書 13:11
    餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 彼得前書 3:20
    即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 哥林多後書 1:3-4
    祝頌上帝、我主耶穌基督之父、即憐憫之父、賜諸慰之上帝、彼慰我於諸難中、致我能以其慰我者、慰難中之人、
  • 彼得後書 3:15
    且視我主之寬忍為拯救、如我儕所愛之兄弟保羅、依所賦之智、嘗以書遺爾、
  • 腓立比書 3:16
    惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 彼得後書 3:9
    主不延緩其所許、若有視為延緩者、乃寬忍爾曹、不欲一人沉淪、惟欲人皆改悔、
  • 羅馬書 15:3
    蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾之詈及於我、
  • 歷代志下 30:12
    上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
  • 羅馬書 15:13
    願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 腓立比書 4:2
    我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
  • 耶利米書 32:39
    我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
  • 哥林多後書 7:6
    然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、