-
和合本2010(上帝版-简体)
从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
-
新标点和合本
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
-
和合本2010(神版-简体)
从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
-
当代译本
从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。
-
圣经新译本
从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
-
中文标准译本
实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
-
新標點和合本
從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
-
和合本2010(神版-繁體)
從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
-
當代譯本
從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。
-
聖經新譯本
從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
-
呂振中譯本
凡從前所寫的經,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。
-
中文標準譯本
實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
-
文理和合譯本
昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
-
文理委辦譯本
昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
-
New International Version
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
-
New International Reader's Version
Everything written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They encourage us and give us hope.
-
English Standard Version
For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
-
New Living Translation
Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
-
Christian Standard Bible
For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
-
New American Standard Bible
For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
-
New King James Version
For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
-
American Standard Version
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
-
Holman Christian Standard Bible
For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
-
King James Version
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
-
New English Translation
For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
-
World English Bible
For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.