<< 羅馬書 15:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。
  • 新标点和合本
    从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。
  • 当代译本
    从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。
  • 圣经新译本
    从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们藉着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
  • 中文标准译本
    实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
  • 新標點和合本
    從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
  • 聖經新譯本
    從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。
  • 呂振中譯本
    凡從前所寫的經,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。
  • 中文標準譯本
    實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
  • 文理和合譯本
    昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
  • 文理委辦譯本
    昔經所載、皆以訓我、因經言忍言慰、使我得望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
  • New International Version
    For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
  • New International Reader's Version
    Everything written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They encourage us and give us hope.
  • English Standard Version
    For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  • New Living Translation
    Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
  • Christian Standard Bible
    For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
  • New American Standard Bible
    For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  • New King James Version
    For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
  • American Standard Version
    For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    For whatever was written in the past was written for our instruction, so that we may have hope through endurance and through the encouragement from the Scriptures.
  • King James Version
    For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
  • New English Translation
    For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
  • World English Bible
    For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:11
    發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 提摩太後書 3:16-17
    聖經全部是上帝啟示的,有益於教導、督責、使人歸正、培養人行義,使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
  • 羅馬書 4:23-24
    「他被算為義人」這句話不單單是為他寫的,也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。
  • 希伯來書 10:35-36
    所以切勿失去勇敢的心,因為勇敢的心會給你們帶來大賞賜。你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
  • 哥林多前書 9:9-10
    摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?祂這樣說難道不是為了我們嗎?這話的確是為我們寫的,因為耕耘的和打穀的農夫都應該存著分享收成的盼望勞作。
  • 彼得後書 1:20-21
    你們首先該知道:聖經上的一切預言都不可隨人的私意解釋,因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 羅馬書 12:12
    盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。
  • 彼得前書 1:13
    所以,要預備好你們的心,謹慎自律,專心盼望耶穌基督顯現時要帶給你們的恩典。
  • 羅馬書 8:24-25
    我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望根本不算盼望,因為誰會盼望已經看見的呢?但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 雅各書 5:7-11
    弟兄姊妹,你們要一直忍耐到主來。你們看農夫怎樣耐心等候地裡寶貴的出產,等候秋雨和春雨的降臨。同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 羅馬書 5:3-5
    不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,忍耐生品格,品格生盼望。這種盼望不會落空,因為上帝的愛藉著所賜給我們的聖靈已傾注在我們心中。
  • 希伯來書 6:10-19
    因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。這樣,你們就不致懶散,可以效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。當初,上帝向亞伯拉罕許下諾言的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:「我必賜福給你,使你子孫眾多。」亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。人總是指著比自己更大的起誓,並用誓言作保證,了結各樣的爭論。同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。上帝絕不說謊,祂將永不改變的應許和誓言給了我們,使我們這些尋找避難所、持定擺在前面之盼望的人可以大得鼓勵。我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往聖幕裡面的至聖所。
  • 詩篇 119:81-83
    我的心迫切渴慕你的拯救,你的話語是我的盼望。我期盼你的應許實現,望眼欲穿。我說:「你何時才安慰我?」我形容枯槁,好像煙薰的皮袋,但我仍然沒有忘記你的律例。