<< 羅馬書 15:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。”
  • 新标点和合本
    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 和合本2010(神版)
    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 当代译本
    因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。”
  • 圣经新译本
    因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
  • 中文标准译本
    因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
  • 新標點和合本
    因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 和合本2010(神版)
    因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你的人的辱罵都落在我身上。」
  • 當代譯本
    因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱駡你之人的辱駡都落在我身上。」
  • 呂振中譯本
    因為基督也不求自己所喜歡的;倒像經上所記:『那些辱罵你之人的辱罵、都落在我身上了!』
  • 中文標準譯本
    因為基督不但不求自己的喜悅,反而像經上所記的:「那些責罵你之人的責罵,都落在我身上了。」
  • 文理和合譯本
    蓋基督亦非悅己、如經云、詈爾之詈及於我、
  • 文理委辦譯本
    蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基督不悅己、如經載云、人謗主、其謗言悉歸我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋基督未嘗以悅己為事。經云:『人之詬爾、我則受之。』
  • New International Version
    For even Christ did not please himself but, as it is written:“ The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • New International Reader's Version
    Even Christ did not please himself. It is written,“ The bad things people have said about you have been aimed at me also.”( Psalm 69:9)
  • English Standard Version
    For Christ did not please himself, but as it is written,“ The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • New Living Translation
    For even Christ didn’t live to please himself. As the Scriptures say,“ The insults of those who insult you, O God, have fallen on me.”
  • Christian Standard Bible
    For even Christ did not please himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult you have fallen on me.
  • New American Standard Bible
    For even Christ did not please Himself, but as it is written:“ The taunts of those who taunt You have fallen on Me.”
  • New King James Version
    For even Christ did not please Himself; but as it is written,“ The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
  • American Standard Version
    For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For even the Messiah did not please Himself. On the contrary, as it is written, The insults of those who insult You have fallen on Me.
  • King James Version
    For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
  • New English Translation
    For even Christ did not please himself, but just as it is written,“ The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • World English Bible
    For even Christ didn’t please himself. But, as it is written,“ The reproaches of those who reproached you fell on me.”

交叉引用

  • 詩篇 69:9
    因我為你的殿,心中迫切如同火燒;辱罵你的人的辱罵,都落在我身上。
  • 腓立比書 2:8
    既然有人的樣子,就自甘卑微,順服至死,而且死在十字架上。
  • 約翰福音 5:30
    “我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。
  • 約翰福音 4:34
    耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 約翰福音 6:38
    因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
  • 詩篇 40:6-8
    祭品和禮物不是你喜悅的。你開通了我的耳朵;燔祭和贖罪祭,不是你要求的。那時我說:“看哪!我來了,經卷上已經記載我的事;我的神啊!我樂意遵行你的旨意;你的律法常在我的心裡。”
  • 馬太福音 26:42
    他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
  • 約翰福音 12:27-28
    “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。父啊,願你榮耀你的名!”當時有聲音從天上來,說:“我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。”
  • 詩篇 69:20
    辱罵傷了我的心,我憂愁難過;我希望有人同情,卻一個也沒有;我希望有人安慰,還是找不到一個。
  • 馬太福音 26:39
    他稍往前走,把臉俯伏在地上,禱告說:“我的父啊!可能的話,求你使這杯離開我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”
  • 詩篇 89:50-51
    主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 約翰福音 8:29
    那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
  • 哥林多後書 8:9
    你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
  • 約翰福音 14:30-31
    我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
  • 馬太福音 10:25
    學生若能像老師一樣,奴僕若能像主人一樣,也就夠了。如果一家之主也被稱為別西卜﹙“別西卜”是鬼王的名字。﹚,何況他的家人呢?
  • 約翰福音 15:10
    如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
  • 約翰福音 15:24
    如果我沒有在他們中間作過別人沒有作過的事,他們就沒有罪;但現在我和我的父,他們都看見了,也都恨惡。