<< 羅馬書 15:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋馬其頓亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、
  • 新标点和合本
    因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 和合本2010(神版)
    因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 当代译本
    因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。
  • 圣经新译本
    因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 中文标准译本
    因为马其顿省和亚该亚省的信徒,乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享。
  • 新標點和合本
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 和合本2010(神版)
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 當代譯本
    因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐出了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。
  • 聖經新譯本
    因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 呂振中譯本
    因為馬其頓和亞該亞樂意湊集一筆團契捐,給在耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 中文標準譯本
    因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。
  • 文理委辦譯本
    蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋瑪基頓人及亞該亞人、樂意捐貲、濟耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋馬其頓及亞該亞教友、自告奮勇、慷慨輸將、以助耶路撒冷之窮苦聖徒;
  • New International Version
    For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • English Standard Version
    For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
  • New Living Translation
    For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • New King James Version
    For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
  • American Standard Version
    For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • King James Version
    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
  • New English Translation
    For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • World English Bible
    For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:27-30
    是時有先知數人、自耶路撒冷、至安提阿、中有亞迦布者、感於聖神而起、示天下將有大饑、至革老丟時、果應之、門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、於是託巴拿巴掃羅之手、寄諸長老焉、
  • 哥林多後書 8:1-9
    兄弟乎、我以上帝所賜馬其頓諸會之恩告爾、即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、我證其樂助、量力而過之、懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 加拉太書 6:6-10
    學道者、宜以財物供教者、勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、宜行善勿倦、若不頹憊、屆期將穫矣、故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
  • 箴言 17:5
    戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
  • 馬太福音 25:40
    王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 使徒行傳 16:9
    保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、
  • 箴言 14:21
    蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 哥林多前書 16:15
    兄弟乎、爾知司提反家乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、
  • 箴言 14:31
    虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 路加福音 14:13
    惟設筵請貧者、殘者、跛者、瞽者、則爾福矣、
  • 路加福音 6:20
    耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、
  • 馬太福音 26:11
    蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、
  • 哥林多後書 9:2
    蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人、
  • 撒迦利亞書 11:11
    是日即廢之、困苦之羊聽從我者、咸知此為耶和華之言、
  • 撒迦利亞書 11:7
    我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、
  • 哥林多後書 9:12
    蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、
  • 腓利門書 1:5
    緣聞爾之愛與向主耶穌及眾聖徒之信、
  • 雅各書 2:5-6
    我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、