<< 羅馬書 15:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为马其顿和亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 当代译本
    因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。
  • 圣经新译本
    因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
  • 中文标准译本
    因为马其顿省和亚该亚省的信徒,乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享。
  • 新標點和合本
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出一些捐款給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 當代譯本
    因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐出了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。
  • 聖經新譯本
    因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 呂振中譯本
    因為馬其頓和亞該亞樂意湊集一筆團契捐,給在耶路撒冷聖徒中的窮人。
  • 中文標準譯本
    因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。
  • 文理和合譯本
    蓋馬其頓亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、
  • 文理委辦譯本
    蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋瑪基頓人及亞該亞人、樂意捐貲、濟耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋馬其頓及亞該亞教友、自告奮勇、慷慨輸將、以助耶路撒冷之窮苦聖徒;
  • New International Version
    For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • English Standard Version
    For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
  • New Living Translation
    For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    because Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • New King James Version
    For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
  • American Standard Version
    For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • King James Version
    For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
  • New English Translation
    For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  • World English Bible
    For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:27-30
    當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。)於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裏。 (cunpt)
  • 哥林多後書 8:1-9
    弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。我可以證明,他們是按着力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:6-10
    在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 (cunpt)
  • 箴言 17:5
    戲笑窮人的,是辱沒造他的主;幸災樂禍的,必不免受罰。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:40
    王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:9
    在夜間有異象現與保羅。有一個馬其頓人站着求他說:「請你過到馬其頓來幫助我們。」 (cunpt)
  • 箴言 14:21
    藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:15
    弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。 (cunpt)
  • 箴言 14:31
    欺壓貧寒的,是辱沒造他的主;憐憫窮乏的,乃是尊敬主。 (cunpt)
  • 路加福音 14:13
    你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了! (cunpt)
  • 路加福音 6:20
    耶穌舉目看着門徒,說:你們貧窮的人有福了!因為神的國是你們的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:12
    到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂, (cunpt)
  • 馬太福音 26:11
    因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:2
    因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 11:11
    當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 11:7
    於是,我牧養這將宰的羣羊,就是羣中最困苦的羊。我拿着兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了羣羊。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:12
    因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:5
    因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。 (cunpt)
  • 雅各書 2:5-6
    我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎? (cunpt)