<< Romans 15:23 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But now I no longer have any work to do in these regions, and I have strongly desired for many years to come to you
  • 新标点和合本
    但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,在这一带再没有可传的地方,而且这许多年来,我迫切想去你们那里,
  • 和合本2010(神版)
    但如今,在这一带再没有可传的地方,而且这许多年来,我迫切想去你们那里,
  • 当代译本
    但如今福音传遍了这一带,况且我几年来一直盼望去你们那里,
  • 圣经新译本
    但现在这一带再没有可传的地方,而我多年来又很想去见你们,
  • 中文标准译本
    但如今,这些地区再没有可传的地方了,况且多年来我一直渴望见到你们。
  • 新標點和合本
    但如今,在這裏再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裏,
  • 和合本2010(上帝版)
    但如今,在這一帶再沒有可傳的地方,而且這許多年來,我迫切想去你們那裏,
  • 和合本2010(神版)
    但如今,在這一帶再沒有可傳的地方,而且這許多年來,我迫切想去你們那裏,
  • 當代譯本
    但如今福音傳遍了這一帶,況且我幾年來一直盼望去你們那裡,
  • 聖經新譯本
    但現在這一帶再沒有可傳的地方,而我多年來又很想去見你們,
  • 呂振中譯本
    如今呢、在這些地帶、再沒有可傳之餘地了;又好幾年以來、我就有渴慕之心、想要在往西班牙去的時候到你們那裏去。
  • 中文標準譯本
    但如今,這些地區再沒有可傳的地方了,況且多年來我一直渴望見到你們。
  • 文理和合譯本
    今在此境、再無可往、數年來所願者、往士班雅時就爾、
  • 文理委辦譯本
    今在此無他處傳道、數年來甚願至爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今在此境、我無他處傳道、數年來甚願就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今在此無復發展餘地、且綦欲一償就爾之夙願、擬於赴西班牙途中、順道訪爾、
  • New International Version
    But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
  • New International Reader's Version
    Now there is no more place for me to work in those areas. For many years I have wanted to visit you.
  • English Standard Version
    But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
  • New Living Translation
    But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.
  • New American Standard Bible
    but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
  • New King James Version
    But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
  • American Standard Version
    but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
  • Holman Christian Standard Bible
    But now I no longer have any work to do in these provinces, and I have strongly desired for many years to come to you
  • King James Version
    But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
  • New English Translation
    But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
  • World English Bible
    but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,

交叉引用

  • Romans 15:32
    and that, by God’s will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
  • Romans 1:10-12
    always asking in my prayers that if it is somehow in God’s will, I may now at last succeed in coming to you.For I want very much to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,that is, to be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • Romans 15:29
    I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
  • Acts 19:21
    After these events, Paul resolved by the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem.“ After I’ve been there,” he said,“ It is necessary for me to see Rome as well.”
  • 1 Thessalonians 3 10
    as we pray very earnestly night and day to see you face to face and to complete what is lacking in your faith?
  • 2 Timothy 1 4
    Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.