<< 羅馬書 15:20 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾之傳道、特選未聞基督聖名之各地、以免建築於他人之基上。
  • 新标点和合本
    我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
  • 和合本2010(神版)
    这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
  • 当代译本
    我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。
  • 圣经新译本
    我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
  • 中文标准译本
    这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
  • 新標點和合本
    我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 當代譯本
    我立志只去從未聽過基督之名的地方傳福音,免得我建造在別人的根基上。
  • 聖經新譯本
    我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
  • 呂振中譯本
    我是這樣、不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 中文標準譯本
    這樣,我立定心志要在基督的名沒有被傳過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上,
  • 文理和合譯本
    我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
  • 文理委辦譯本
    我已甚慕傳福音、不在耶穌被稱之處、恐建於他人基上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
  • New International Version
    It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
  • New International Reader's Version
    I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don’t want to build on what someone else has started.
  • English Standard Version
    and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
  • New Living Translation
    My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
  • Christian Standard Bible
    My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • New American Standard Bible
    And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • New King James Version
    And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
  • American Standard Version
    yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Holman Christian Standard Bible
    My aim is to evangelize where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • King James Version
    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
  • New English Translation
    And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
  • World English Bible
    yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.

交叉引用

  • 哥林多後書 10:13-16
    吾儕決不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍、以天主所畫者為限、而爾等則在此範圍之內。吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢、蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。吾儕亦未過份自誇、而貪他人之功以為己功也。但望爾等之信德、與日俱長;庶幾吾儕之範圍、亦得賴以擴張、所播福音當更遠矣。吾儕既不捨己耘人、亦不掠人之美。
  • 以弗所書 2:20-22
    此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
  • 哥林多前書 3:9-15
    吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。