<< Romans 15:20 >>

本节经文

  • American Standard Version
    yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • 新标点和合本
    我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
  • 和合本2010(神版)
    这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
  • 当代译本
    我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。
  • 圣经新译本
    我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
  • 中文标准译本
    这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
  • 新標點和合本
    我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 當代譯本
    我立志只去從未聽過基督之名的地方傳福音,免得我建造在別人的根基上。
  • 聖經新譯本
    我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
  • 呂振中譯本
    我是這樣、不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 中文標準譯本
    這樣,我立定心志要在基督的名沒有被傳過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上,
  • 文理和合譯本
    我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
  • 文理委辦譯本
    我已甚慕傳福音、不在耶穌被稱之處、恐建於他人基上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我務傳福音、不在基督已被稱之處、免建於他人基上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾之傳道、特選未聞基督聖名之各地、以免建築於他人之基上。
  • New International Version
    It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
  • New International Reader's Version
    I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don’t want to build on what someone else has started.
  • English Standard Version
    and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
  • New Living Translation
    My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
  • Christian Standard Bible
    My aim is to preach the gospel where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • New American Standard Bible
    And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • New King James Version
    And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
  • Holman Christian Standard Bible
    My aim is to evangelize where Christ has not been named, so that I will not build on someone else’s foundation,
  • King James Version
    Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
  • New English Translation
    And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
  • World English Bible
    yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another’s foundation.

交叉引用

  • 2 Corinthians 10 13-2 Corinthians 10 16
    But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:not glorying beyond our measure, that is, in other men’s labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto further abundance,so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.
  • Ephesians 2:20-22
    being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • 1 Corinthians 3 9-1 Corinthians 3 15
    For we are God’s fellow- workers: ye are God’s husbandry, God’s building.According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.