主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 15:2
>>
本节经文
新标点和合本
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
和合本2010(上帝版-简体)
我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
和合本2010(神版-简体)
我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
当代译本
我们每个人都应该为他人着想,建造他人的生命。
圣经新译本
我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
中文标准译本
我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
新標點和合本
我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
和合本2010(神版-繁體)
我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
當代譯本
我們每個人都應該為他人著想,建造他人的生命。
聖經新譯本
我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。
呂振中譯本
我們各人都要求鄰舍所喜歡的、使他得益處、以得建立。
中文標準譯本
我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。
文理和合譯本
各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
文理委辦譯本
乃以善悅人、而輔其德、
施約瑟淺文理新舊約聖經
各當悅鄰、以建其德、以致其益、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人人應俯就其鄰友、扶掖其後進、以成其善。
New International Version
Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
New International Reader's Version
Each of us should please our neighbors. Let us do what is good for them in order to build them up.
English Standard Version
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
New Living Translation
We should help others do what is right and build them up in the Lord.
Christian Standard Bible
Each one of us is to please his neighbor for his good, to build him up.
New American Standard Bible
Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
New King James Version
Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
American Standard Version
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
Holman Christian Standard Bible
Each one of us must please his neighbor for his good, to build him up.
King James Version
Let every one of us please[ his] neighbour for[ his] good to edification.
New English Translation
Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
World English Bible
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
交叉引用
哥林多前書 10:24
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。 (cunpt)
羅馬書 14:19
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。 (cunpt)
哥林多前書 13:5
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡, (cunpt)
腓立比書 2:4-5
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。你們當以基督耶穌的心為心: (cunpt)
哥林多前書 10:33-11:1
就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。你們該效法我,像我效法基督一樣。 (cunpt)
哥林多前書 9:19-22
我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。 (cunpt)
提多書 2:9-10
勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主-神的道。 (cunpt)