<< 羅馬書 15:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事,
  • 新标点和合本
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
  • 和合本2010(上帝版)
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并上帝的灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 和合本2010(神版)
    除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并神的灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 当代译本
    别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。
  • 圣经新译本
    别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 中文标准译本
    我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 新標點和合本
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;
  • 和合本2010(上帝版)
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並上帝的靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 和合本2010(神版)
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並神的靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 當代譯本
    別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。
  • 聖經新譯本
    別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。
  • 呂振中譯本
    因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
  • 文理和合譯本
    非基督藉我所行之事、我不敢言、
  • 文理委辦譯本
    蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自耶路撒冷及其四周、至於以利利公、遍傳基督福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾亦何敢自誇;吾之所以能使異邦人歸化者、實由基督躬自成之、
  • New International Version
    I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • New International Reader's Version
    I will speak about what Christ has done through me. I won’t try to speak about anything else. He has been leading the Gentiles to obey God. He has been doing this by what I have said and done.
  • English Standard Version
    For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience— by word and deed,
  • New Living Translation
    Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
  • Christian Standard Bible
    For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me by word and deed for the obedience of the Gentiles,
  • New American Standard Bible
    For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
  • New King James Version
    For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient—
  • American Standard Version
    For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
  • Holman Christian Standard Bible
    For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed,
  • King James Version
    For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
  • New English Translation
    For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience of the Gentiles, by word and deed,
  • World English Bible
    For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,

交叉引用

  • 使徒行傳 15:12
    這時,全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
  • 羅馬書 1:5
    我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 箴言 25:14
    為沒送的禮物誇耀,就如有雲有風卻無雨。
  • 使徒行傳 21:19
    保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 羅馬書 16:26
    然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。
  • 加拉太書 2:8
    因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 猶大書 1:9
    即使是天使長米迦勒,當他與魔鬼爭辯,為摩西的屍體爭論的時候,也不敢用毀謗的話定它的罪,只說:「願主責備你!」
  • 哥林多後書 3:1-3
    我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?你們就是我們的推薦信,寫在我們的心裡,被人人所知道、所誦讀;因為很明顯,你們是基督的書信,由我們所經手;不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。
  • 希伯來書 11:8
    因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
  • 哥林多後書 11:31
    主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。
  • 使徒行傳 26:20
    我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 馬可福音 16:20
    門徒們就出去,到處傳道。主與他們一同工作,並且藉著伴隨的神蹟證實這話語。
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗;凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
  • 使徒行傳 14:27
    他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。
  • 雅各書 1:22
    你們要成為這話語的實行者,不要只成為聽者而欺騙自己。
  • 歌羅西書 3:17
    你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 希伯來書 5:9
    他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的教導內容,
  • 哥林多前書 3:6-9
    我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。栽種的和澆灌的都一樣,只是將來每個人要照著自己的勞苦得自己的報償。實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
  • 使徒行傳 15:4
    來到耶路撒冷,他們受到教會、使徒們和長老們的歡迎,就向大家傳講了神與他們一起做的事。
  • 哥林多後書 10:13-18
    但我們不會在界限以外誇耀,而是在神分給我們的界限範圍內誇耀,這界限甚至一直達到你們那裡。的確,我們沒有過於擴張自己,好像達不到你們那裡,實際上我們帶著基督的福音已經來了,甚至遠到你們那裡。我們並沒有在界限以外,以別人的勞苦誇耀。我們只是希望,隨著你們信仰的增長,我們的範圍就會因著你們而更加擴大,以致把福音傳到你們以外的地方;我們不是在別人的範圍之內,為那些現成的事來誇耀。不過「誇耀的當在主裡誇耀。」因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 哥林多後書 10:4-5
    因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,拆毀所有為抵擋神的知識而樹立起來的高牆;又虜獲各樣的心意,達到屬基督的順從;
  • 哥林多後書 6:1
    我們做為神的同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
  • 哥林多後書 12:6
    其實就算我願意誇耀,也不算是愚妄的人,因為我會講真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,過於他在我身上所看到的,或是從我所聽到的。
  • 約翰一書 3:18
    孩子們哪,讓我們不在語言或口頭上相愛,而在行為和真理中相愛,