主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
罗马书 15:17
>>
本节经文
新标点和合本
所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
和合本2010(上帝版-简体)
所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
和合本2010(神版-简体)
所以,有关神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
当代译本
因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
圣经新译本
所以,在神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
中文标准译本
所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
新標點和合本
所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
和合本2010(神版-繁體)
所以,有關神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
當代譯本
因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
聖經新譯本
所以,在神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
呂振中譯本
所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
中文標準譯本
所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
文理和合譯本
故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
文理委辦譯本
論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、
施約瑟淺文理新舊約聖經
論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
New International Version
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
New International Reader's Version
Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
English Standard Version
In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
New Living Translation
So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
Christian Standard Bible
Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
New American Standard Bible
Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
New King James Version
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
American Standard Version
I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
Holman Christian Standard Bible
Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
King James Version
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
New English Translation
So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
World English Bible
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
交叉引用
希伯来书 5:1
凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物和赎罪祭。 (cunps)
哥林多后书 2:14-16
感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢? (cunps)
腓立比书 3:3
因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。 (cunps)
希伯来书 2:17
所以,他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。 (cunps)
罗马书 4:2
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在神面前并无可夸。 (cunps)
哥林多后书 7:4
我大大地放胆,向你们说话;我因你们多多夸口,满得安慰;我们在一切患难中分外的快乐。 (cunps)
哥林多后书 12:11-21
我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗?你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。 (cunps)
哥林多后书 11:16-30
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。 (cunps)
哥林多后书 3:4-6
我们因基督,所以在神面前才有这样的信心。并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于神。他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活。 (cunps)
哥林多后书 12:1
我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。 (cunps)