<< 羅馬書 15:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、
  • 新标点和合本
    又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”
  • 和合本2010(神版)
    又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理列邦的;外邦人要仰望他。”
  • 当代译本
    以赛亚先知也说:“将来耶西的根要兴起,祂要统治外族,外族人都要仰望祂。”
  • 圣经新译本
    以赛亚也说:“将来必有耶西的根,就是那兴起来治理列邦的;列邦都寄望于他。”
  • 中文标准译本
    又有以赛亚说:“将有耶西的根,就是兴起来统治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。”
  • 新標點和合本
    又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理列邦的;外邦人要仰望他。」
  • 和合本2010(神版)
    又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理列邦的;外邦人要仰望他。」
  • 當代譯本
    以賽亞先知也說:「將來耶西的根要興起,祂要統治外族,外族人都要仰望祂。」
  • 聖經新譯本
    以賽亞也說:“將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。”
  • 呂振中譯本
    又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
  • 中文標準譯本
    又有以賽亞說:「將有耶西的根,就是興起來統治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。」
  • 文理和合譯本
    以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞曰、耶西之根株將萌、君異邦者將興、異邦人賴之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』
  • New International Version
    And again, Isaiah says,“ The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
  • New International Reader's Version
    And Isaiah says,“ The Root of Jesse will grow up quickly. He will rule over the nations. The Gentiles will put their hope in him.”( Isaiah 11:10)
  • English Standard Version
    And again Isaiah says,“ The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
  • New Living Translation
    And in another place Isaiah said,“ The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hope on him.”
  • Christian Standard Bible
    And again, Isaiah says, The root of Jesse will appear, the one who rises to rule the Gentiles; the Gentiles will hope in him.
  • New American Standard Bible
    Again Isaiah says,“ There shall come the root of Jesse, And He who arises to rule over the Gentiles, In Him will the Gentiles hope.”
  • New King James Version
    And again, Isaiah says:“ There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope.”
  • American Standard Version
    And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.
  • Holman Christian Standard Bible
    And again, Isaiah says: The root of Jesse will appear, the One who rises to rule the Gentiles; the Gentiles will hope in Him.
  • King James Version
    And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
  • New English Translation
    And again Isaiah says,“ The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • World English Bible
    Again, Isaiah says,“ There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”

交叉引用

  • 以賽亞書 11:10
    當是時耶西根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、
  • 馬太福音 12:21
    異邦人必仰望其名、○
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌遣我使者、以此諸事為諸教會告爾曹、我由大衛根所生者、我由大衛根所生者原文作我乃大衛之根及大衛之苗裔、乃明耀之晨星、
  • 以賽亞書 11:1
    自耶西之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 啟示錄 5:5
    長老之一語我曰、勿哭、猶太支派之獅、自大衛根所萌者、自大衛根所萌者原文作大衛之根已得勝、能開此卷解其七印、
  • 耶利米書 17:5-7
    主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、凡倚恃我、我原文作主惟我我原文作主是賴、斯人有福、
  • 哥林多前書 15:19
    我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 創世記 49:10
    秉權者永不離猶大、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 彼得前書 1:21
    爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 詩篇 22:27-28
    四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、因國權屬主、惟主統轄萬民、
  • 以賽亞書 42:1-4
    試觀我僕、我所扶持、我所選擇、我心所悅者、我將以我神賦之、彼以真法示於列邦、彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、不衰微、不困憊、不困憊或作不喪膽迨設真法於世、洲鳥居民、俱仰望其訓、
  • 以弗所書 1:12-13
    使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
  • 提摩太後書 1:12
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 彌迦書 5:4
    斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 詩篇 72:8-10
    從此海至彼海、自大河直至地極、悉歸其統轄、居於曠野者必跪於其前、其仇敵必伏於塵埃、他施與諸海島之列王、必來朝貢、示巴與西巴之君王、必進獻禮物、
  • 耶利米書 16:19
    先知曰、主歟、主賜我以力、護我如鞏固之城、我遇難之日、就主蒙庇、異邦人自地極而來、歸誠於主、曰、我祖所承受於古、皆浮偽虛無、毫無裨益、
  • 但以理書 7:14
    得權與榮與國、使各民各國各族事之、其權永存不去、其國恆世不廢、
  • 彌迦書 4:1-3
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、主必審鞫多國、平治強大之民、直至遠方、使以刀作犁、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 以賽亞書 49:6
  • 詩篇 2:4-12
    坐於天上者必笑、主必哂笑之、惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖郇山、受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、爾求我、我即將列國賜爾為業、將地之四極賜爾為產、爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 詩篇 72:17
    其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、