<< Rô-ma 14 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。
  • 当代译本
    我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。
  • 圣经新译本
    我们若死了,是为主而死。所以,我们无论活着或是死了,总是属于主的人。
  • 中文标准译本
    就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。
  • 新標點和合本
    我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
  • 當代譯本
    我們活是為主而活,死是為主而死。因此,我們無論生死都是屬主的人。
  • 聖經新譯本
    我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
  • 呂振中譯本
    我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死;所以我們或活或死,總是屬主的人。
  • 中文標準譯本
    就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。
  • 文理和合譯本
    生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、
  • 文理委辦譯本
    蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我生為主而生、我死為主而死、故或生或死、皆屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。
  • New International Version
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • New International Reader's Version
    If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • English Standard Version
    For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • New Living Translation
    If we live, it’s to honor the Lord. And if we die, it’s to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • New American Standard Bible
    for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
  • New King James Version
    For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • American Standard Version
    For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • King James Version
    For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
  • New English Translation
    If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • World English Bible
    For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.

交叉引用

  • Phi-líp 1 20
    I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 10
    He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 23
    But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 21 13
    Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” (niv)
  • Phi-líp 2 17
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 36
    “ Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 14-1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 18
    For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.Therefore encourage one another with these words. (niv)
  • Khải Huyền 14 13
    Then I heard a voice from heaven say,“ Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.”“ Yes,” says the Spirit,“ they will rest from their labor, for their deeds will follow them.” (niv)
  • Phi-líp 2 30
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 24
    However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me— the task of testifying to the good news of God’s grace. (niv)
  • Giăng 21:19
    Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him,“ Follow me!” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 3 22-1 Cô-rinh-tô 3 23
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,and you are of Christ, and Christ is of God. (niv)