<< Rô-ma 14 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你是谁,竟评断别人的仆人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必会站立,因为主能使他站稳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你是谁,竟评断别人的仆人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必会站立,因为主能使他站稳。
  • 当代译本
    你是谁,竟然批评别人的仆人?他做得是否合宜,自然有他的主人负责。他必能做得合宜,因为主能使他做得合宜。
  • 圣经新译本
    你是谁,竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒,只和自己的主人有关;但他必定站稳,因为主能够使他站稳。
  • 中文标准译本
    你到底是谁,竟然评断别人的仆人?他或站稳或跌倒,是他自己主人的事;而且他会站得住,因为主能使他站得住。
  • 新標點和合本
    你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你是誰,竟評斷別人的僕人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必會站立,因為主能使他站穩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你是誰,竟評斷別人的僕人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必會站立,因為主能使他站穩。
  • 當代譯本
    你是誰,竟然批評別人的僕人?他做得是否合宜,自然有他的主人負責。他必能做得合宜,因為主能使他做得合宜。
  • 聖經新譯本
    你是誰,竟然批評別人的家僕呢?他或站穩或跌倒,只和自己的主人有關;但他必定站穩,因為主能夠使他站穩。
  • 呂振中譯本
    你這論斷別人家僕的,你是誰啊?他或站穩、或跌倒,只和他自己的主人有關;況且他也是會得扶助以站穩的,因為主能使他站穩。
  • 中文標準譯本
    你到底是誰,竟然評斷別人的僕人?他或站穩或跌倒,是他自己主人的事;而且他會站得住,因為主能使他站得住。
  • 文理和合譯本
    爾為誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、但彼必立、蓋主能立之也、
  • 文理委辦譯本
    爾為誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為誰、敢擬議他人之僕、其立與仆、自有其主在、但彼亦必立、因天主能使之立也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾何人斯、乃敢指摘他氏之僕耶!彼之能立與否、惟對其主負責;矧其主固能使之立、詎見其終不立耶?
  • New International Version
    Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
  • New International Reader's Version
    Who are you to judge someone else’s servant? Whether they are faithful or not is their own master’s concern. And they will be faithful, because the Lord has the power to make them faithful.
  • English Standard Version
    Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
  • New Living Translation
    Who are you to condemn someone else’s servants? Their own master will judge whether they stand or fall. And with the Lord’s help, they will stand and receive his approval.
  • Christian Standard Bible
    Who are you to judge another’s household servant? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand, because the Lord is able to make him stand.
  • New American Standard Bible
    Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • New King James Version
    Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
  • American Standard Version
    Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who are you to criticize another’s household slave? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand. For the Lord is able to make him stand.
  • King James Version
    Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
  • New English Translation
    Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • World English Bible
    Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.

交叉引用

  • Gia-cơ 4 11-Gia-cơ 4 12
    Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you— who are you to judge your neighbor? (niv)
  • Giăng 10:28-30
    I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.I and the Father are one.” (niv)
  • Rô-ma 8 31-Rô-ma 8 39
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?He who did not spare his own Son, but gave him up for us all— how will he not also, along with him, graciously give us all things?Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died— more than that, who was raised to life— is at the right hand of God and is also interceding for us.Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?As it is written:“ For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.”No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. (niv)
  • Rô-ma 9 20
    But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’” (niv)
  • Thi Thiên 37 24
    though he may stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 4-1 Cô-rinh-tô 4 5
    My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God. (niv)
  • Rô-ma 14 3
    The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them. (niv)
  • Giu-đe 1 24
    To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy— (niv)
  • Y-sai 40 29
    He gives strength to the weary and increases the power of the weak. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 11 17
    So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 27-Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 29
    The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying,‘ Destroy them!’So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.” (niv)
  • Rô-ma 16 25
    Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, (niv)
  • Thi Thiên 17 5
    My steps have held to your paths; my feet have not stumbled. (niv)
  • Thi Thiên 37 17
    for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous. (niv)
  • Thi Thiên 37 28
    For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed; the offspring of the wicked will perish. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 25
    Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. (niv)
  • Thi Thiên 119 116-Thi Thiên 119 117
    Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 5
    who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time. (niv)
  • Rô-ma 11 23
    And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again. (niv)