<< 羅馬書 14:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、
  • 新标点和合本
    所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
  • 当代译本
    所以,我们不可再互相论断,要留心自己的言行,不要绊倒弟兄姊妹。
  • 圣经新译本
    所以,我们不要再彼此批评了;倒要立定主意,决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 中文标准译本
    所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。
  • 新標點和合本
    所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 當代譯本
    所以,我們不可再互相論斷,要留心自己的言行,不要絆倒弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本
    所以,我們不要再彼此批評了;倒要立定主意,決不作絆倒弟兄或使他跌倒的事。
  • 呂振中譯本
    所以我們別再彼此論斷了;寧可決斷不給弟兄放下碰腳石或絆跌物。
  • 中文標準譯本
    所以,我們不要再彼此評斷,倒要下定決心,不給弟兄放下絆跌物或絆腳石。
  • 文理和合譯本
    故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我儕勿復相擬議、宜定意勿以躓人礙人之物、置於兄弟之前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故望爾曹勿再互相指摘。各宜小心謹慎、切勿樹立梗障、而為兄弟之厲階也。
  • New International Version
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.
  • New International Reader's Version
    Let us stop judging one another. Instead, decide not to put anything in the way of a brother or sister. Don’t put anything in their way that would make them trip and fall.
  • English Standard Version
    Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
  • New Living Translation
    So let’s stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • New American Standard Bible
    Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way.
  • New King James Version
    Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
  • American Standard Version
    Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, let us no longer criticize one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in your brother’s way.
  • King James Version
    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in[ his] brother’s way.
  • New English Translation
    Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister.
  • World English Bible
    Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.

交叉引用

  • 雅各書 4:11
    兄弟勿譭謗、謗兄弟議兄弟者、猶謗律法議律法、爾若議法、則弗遵法、乃自為士師、
  • 路加福音 12:57
    何不自審所宜乎、
  • 哥林多後書 6:3
    吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、
  • 羅馬書 16:17
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、
  • 哥林多前書 8:9-13
    曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、如是、則知未至之兄弟、縱有基督代死、將以爾之知沉淪矣、然爾得罪兄弟、傷其知未至之心、亦得罪基督、獨何歟、蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 路加福音 17:2
    與其陷小子於罪、寧人以巨磨懸其頸、而投於海、
  • 哥林多前書 10:32
    而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、
  • 馬太福音 7:1
    勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 羅馬書 14:4
    爾為誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、
  • 以賽亞書 57:14
    竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
  • 馬太福音 18:7
    禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 哥林多前書 11:13
    然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以為宜乎、
  • 啟示錄 2:14
    惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、
  • 雅各書 2:4
    豈非別貧富、而念慮未平乎、
  • 羅馬書 14:10
    爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 羅馬書 9:32-33
    曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於郇城、然賴之者、必不啟羞也、
  • 撒母耳記下 12:14
    爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。
  • 腓立比書 1:10
    可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 提摩太前書 5:14
    幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
  • 馬太福音 16:23
    耶穌顧彼得曰、撒但、退、爾阻我、以爾不體上帝之情、乃人之情耳、
  • 1約翰福音 2:10
  • 哥林多後書 5:14
    基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則其眾當死、明矣、
  • 羅馬書 11:9
    大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、
  • 利未記 19:14
    勿詛聾者、勿窒礙於瞽者前、宜畏爾之上帝、我耶和華所命如此。
  • 以西結書 14:3
    人子、斯人之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、豈得諮諏於我乎。