<< 罗马书 13:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    要知道掌权者是上帝差遣的,对行得正的人有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
  • 新标点和合本
    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他是上帝的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是上帝的用人,为上帝的愤怒,报应作恶的。
  • 和合本2010(神版)
    因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是神的用人,为神的愤怒,报应作恶的。
  • 圣经新译本
    因为他是神的仆役,是对你有益的。但如果你作恶,就应当惧怕;因为他佩剑,不是没有作用的。他是神的仆役,是向作恶的人施行刑罚的。
  • 中文标准译本
    要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 新標點和合本
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他是上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是上帝的用人,為上帝的憤怒,報應作惡的。
  • 和合本2010(神版)
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是神的用人,為神的憤怒,報應作惡的。
  • 當代譯本
    要知道掌權者是上帝差遣的,對行得正的人有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 聖經新譯本
    因為他是神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。
  • 呂振中譯本
    因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
  • 中文標準譯本
    要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 文理和合譯本
    蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 文理委辦譯本
    居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、彼乃天主之臣僕、助爾為善者也。爾若為非作惡、斯誠可畏;蓋彼之佩劍、非徒然也。彼乃天主之有司、所以加威於作惡者之身、而持天下之平。
  • New International Version
    For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • New International Reader's Version
    The one in authority serves God for your good. But if you do wrong, watch out! Rulers don’t carry a sword for no reason at all. They serve God. And God is carrying out his anger through them. The ruler punishes anyone who does wrong.
  • English Standard Version
    for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
  • New Living Translation
    The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
  • Christian Standard Bible
    For it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For it is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • New American Standard Bible
    for it is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a servant of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
  • New King James Version
    For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.
  • American Standard Version
    for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    For government is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, because it does not carry the sword for no reason. For government is God’s servant, an avenger that brings wrath on the one who does wrong.
  • King James Version
    For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to[ execute] wrath upon him that doeth evil.
  • New English Translation
    for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • World English Bible
    for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

交叉引用

  • 罗马书 12:19
    亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要让上帝来审判,因为圣经上说:“主说,‘申冤在我,我必报应。’”
  • 历代志下 19:6
    对他们说:“你们办事必须谨慎,因为你们不是为人而是为耶和华断案,你们断案的时候,耶和华必与你们同在。
  • 罗马书 13:6
    你们纳税也是为了同样的缘故,因为官长是上帝的仆人,负责管理这类事务。
  • 箴言 24:23-24
    以下也是智者的箴言:判案时偏袒实为不善。判恶人无罪的,必遭万人咒诅,为列国痛恨。
  • 以西结书 25:14
    我要借我以色列子民的手向以东报仇。以色列人会照我的烈怒惩罚他们。那时,他们就会尝到我报应他们的滋味,这是主耶和华说的。’
  • 民数记 35:19-27
    报仇的人要亲自处死故意杀人者,一找到他就要处死他。倘若有人因怨恨把人推倒致死,或故意扔东西砸人致死,或因仇恨徒手伤人致死,他就是故意杀人,必须被处死,报仇的人一找到他就要处死他。“‘倘若有人并非怀恨而是偶然推倒人致死,或无意间扔东西砸人致死,或因没有看见而扔石头砸人致死,鉴于他与对方并非仇人,只是误杀,会众就要照这些律例在误杀人者与复仇者之间做出判决。会众要把误杀人者从复仇者手里救出来,让他回到他原先逃往的避难城。他要住在那里,一直住到受圣油膏立的大祭司逝世。但倘若误杀人者离开避难城,复仇者在城外找到他,将他杀死也不用担血债。
  • 以赛亚书 1:17
    你们要学习行善,追求正义,帮助受欺压的,替孤儿辩护,为寡妇申冤。”
  • 列王纪上 10:9
    你的上帝耶和华当受称颂!祂喜爱你,立你为以色列的王。因为祂永远爱以色列,所以立你为王,使你秉公行义。”
  • 约书亚记 20:9
    这是为以色列人和那些从外地来寄居的人所设立的避难城,误杀了人的可以逃到那里,不致未在会众面前受审便死在报仇的人手里。
  • 箴言 31:8-9
    要为不能自辩者说话,为一切不幸的人申冤。你要发言,秉公审判,为贫穷困苦者主持公道。
  • 箴言 16:14
    王的烈怒如死亡使者,然而智者能平息王怒。
  • 箴言 20:26
    明君必筛出恶人,用石磙碾轧他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:6
    你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。
  • 箴言 20:2
    君王震怒如狮子咆哮,触怒他的人自寻死路。
  • 弥迦书 3:1-4
    我说:“雅各的首领,以色列家的统治者啊!你们要听!难道你们不知正义吗?你们憎恶良善,喜爱邪恶,剥下我百姓的皮,从他们的骨头上剔肉。你们吃我百姓的肉,剥我百姓的皮,打碎他们的骨头,把他们切成块,如同下在锅里、放进釜中的肉。你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”
  • 诗篇 82:2-4
    说:“你们不秉公行义,偏袒恶人要到何时呢?(细拉)你们要为穷人和孤儿主持公道,为贫寒和受压迫的人伸张正义。要救助穷苦的人,使他们脱离恶人的欺压。
  • 弥迦书 3:9
    雅各家的首领,以色列家的统治者啊,你们要听!你们厌恶正义,颠倒是非;
  • 以西结书 22:27
    你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
  • 箴言 20:8
    王坐在宝座上审判,他的眼目明察罪恶。
  • 耶利米书 5:28
    吃得肥胖红润,坏事做尽,不为孤儿申冤,不为穷人主持公道。”
  • 传道书 8:2-5
    我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。况且,王的命令至高无上,谁敢质问他呢?遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 约书亚记 20:5
    如果他们的仇人追到,长老们不可把他们交出来,因为他们是无意杀的,跟被杀者无冤无仇。