<< Romans 13:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌权的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招审判。
  • 当代译本
    所以,抗拒权柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
  • 圣经新译本
    所以抗拒掌权的,就是反对神所设立的;反对的人必自招刑罚。
  • 中文标准译本
    所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
  • 新標點和合本
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒上帝所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,抗拒掌權的就是抗拒神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 當代譯本
    所以,抗拒權柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 聖經新譯本
    所以抗拒掌權的,就是反對神所設立的;反對的人必自招刑罰。
  • 呂振中譯本
    故此敵擋政權、就是反對上帝所規定;反對的必自招處刑。
  • 中文標準譯本
    所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 文理和合譯本
    故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 文理委辦譯本
    與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故抗秉權者、乃逆天主命、逆者自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    由是以觀、犯上作亂即違抗天主之命。為此而欲倖免、不可得矣。
  • New International Version
    Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • New International Reader's Version
    So whoever opposes the authorities opposes leaders whom God has appointed. Those who do that will be judged.
  • English Standard Version
    Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • New Living Translation
    So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
  • Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
  • New King James Version
    Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.
  • American Standard Version
    Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, the one who resists the authority is opposing God’s command, and those who oppose it will bring judgment on themselves.
  • King James Version
    Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
  • New English Translation
    So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • World English Bible
    Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

交叉引用

  • 1 Peter 2 13
    Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority, (niv)
  • Titus 3:1
    Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good, (niv)
  • James 3:1
    Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly. (niv)
  • Romans 13:5
    Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience. (niv)
  • Mark 12:40
    They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.” (niv)
  • Jeremiah 23:8-17
    but they will say,‘ As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the wilderness are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.“ Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.“ Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord.“ Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets:“ I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”This is what the Lord Almighty says:“ Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the Lord.They keep saying to those who despise me,‘ The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say,‘ No harm will come to you.’ (niv)
  • Isaiah 58:2
    For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them. (niv)
  • Luke 20:47
    They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.” (niv)
  • Jeremiah 44:14-17
    None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives.”Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present— a large assembly— and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,“ We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm. (niv)
  • Matthew 23:13
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to. (niv)