<< 羅馬書 12:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 新标点和合本
    按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(神版-简体)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 当代译本
    我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
  • 圣经新译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
  • 中文标准译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;
  • 新標點和合本
    按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 當代譯本
    我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
  • 聖經新譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
  • 呂振中譯本
    我們按着所賜給我們的恩得恩賜,各有不同:或是傳講神言,就該按着信心的程度用那恩賜;
  • 中文標準譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知傳道的恩賜,就按照信心的程度用它;
  • 文理和合譯本
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
  • 文理委辦譯本
    藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕循所賦我之恩、各受賜不同、或預言、則當循信之量而預言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • New International Version
    We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
  • New International Reader's Version
    We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
  • English Standard Version
    Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • New Living Translation
    In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the proportion of one’s faith;
  • New American Standard Bible
    However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
  • New King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • American Standard Version
    And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the standard of one’s faith;
  • King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy,[ let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • New English Translation
    And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
  • World English Bible
    having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;

交叉引用

  • 哥林多前書 7:7
    我願眾人像我一樣;但是各人都有來自神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
  • 彼得前書 4:10-11
    人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作神各種恩賜的好管家。若有人講道,他要按着神的聖言講;若有人服事,他要按着神所賜的力量服事,好讓神在凡事上因耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 羅馬書 12:3
    我憑着所賜我的恩對你們每一位說:不要把自己看得太高,要照着神所分給各人的信心來衡量,看得合乎中道。
  • 哥林多前書 12:28-31
    神在教會所設立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教師;其次是行異能的;再次是醫病的恩賜,幫助人的,治理事的,說方言的。難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?難道個個都是有醫病的恩賜嗎?難道個個都是說方言的嗎?難道個個都是翻方言的嗎?你們要追求那更大的恩賜。我現今把最妙的道指示你們。
  • 以弗所書 4:11
    他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。事奉有許多種,卻是事奉同一位主。工作有許多種,卻是同一位神在萬人中運行萬事。聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。有人藉着聖靈領受智慧的言語;有人也靠着同一位聖靈領受知識的言語;又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言,又有人能翻方言。這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
  • 哥林多前書 14:3-5
    但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。
  • 哥林多前書 13:2
    我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 羅馬書 1:11
    因為我迫切地想見你們,要把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以堅固,
  • 使徒行傳 13:1
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱為尼結的西面、古利奈人路求,與希律分封王一起長大的馬念,和掃羅。
  • 哥林多前書 4:6-7
    弟兄們,為你們的緣故,我拿這些事應用到我自己和亞波羅身上,讓你們從我們學到「不可過於聖經所記」這話的意思,免得你們自高自大,看重這個,看輕那個。使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 哥林多前書 1:5-7
    因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,正如我為基督作的見證在你們心裏得以堅固,以致你們在恩賜上一無欠缺,切切等候我們主耶穌基督的顯現。
  • 哥林多前書 14:1
    你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道。
  • 使徒行傳 15:32
    猶大和西拉自己也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
  • 腓立比書 3:15
    所以,我們中間凡是成熟的人,總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也會把這些事指示你們。
  • 哥林多後書 8:12
    因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 哥林多前書 14:31-32
    因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。先知的靈是順服先知的,
  • 路加福音 11:49
    所以,神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 以弗所書 3:5
    這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
  • 馬太福音 23:34
    所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 哥林多前書 14:29
    至於作先知講道的,只可有兩個人或是三個人,其餘的人當慎思明辨。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    不要藐視先知的講論。
  • 哥林多前書 14:24
    若個個都作先知講道,偶然有不信的或是不懂方言的人進來,就被眾人勸戒,被眾人審問,
  • 使徒行傳 18:24-28
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。他開始在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道路給他更精確地講解。他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒們接待他,他到了那裏,多多幫助那些蒙恩信主的人,因為他在公眾面前極力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。
  • 使徒行傳 21:9
    他有四個女兒,都是未出嫁的,都會說預言。
  • 使徒行傳 2:17
    『神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 使徒行傳 11:27-28
    當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指示普天下將有大饑荒;這事在克勞第年間果然實現了。