<< 羅馬書 12:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們按着所賜給我們的恩得恩賜,各有不同:或是傳講神言,就該按着信心的程度用那恩賜;
  • 新标点和合本
    按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(上帝版)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 和合本2010(神版)
    按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
  • 当代译本
    我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言;
  • 圣经新译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
  • 中文标准译本
    照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;
  • 新標點和合本
    按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(上帝版)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 和合本2010(神版)
    按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;
  • 當代譯本
    我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
  • 聖經新譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;
  • 中文標準譯本
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知傳道的恩賜,就按照信心的程度用它;
  • 文理和合譯本
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、
  • 文理委辦譯本
    藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕循所賦我之恩、各受賜不同、或預言、則當循信之量而預言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • New International Version
    We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
  • New International Reader's Version
    We all have gifts. They differ according to the grace God has given to each of us. Do you have the gift of prophecy? Then use it according to the faith you have.
  • English Standard Version
    Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • New Living Translation
    In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the proportion of one’s faith;
  • New American Standard Bible
    However, since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to use them properly: if prophecy, in proportion to one’s faith;
  • New King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • American Standard Version
    And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the standard of one’s faith;
  • King James Version
    Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy,[ let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • New English Translation
    And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.
  • World English Bible
    having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;

交叉引用

  • 哥林多前書 7:7
    我願意眾人也都像我一樣;只是各人都有自己從上帝來的恩賜,有人這樣,有人那樣。
  • 彼得前書 4:10-11
    各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們。
  • 羅馬書 12:3
    我憑着賜給我的恩、對你們中間各人說,不要自高地評估、過於所當評估的;所評估的要合乎中道地評估,照上帝所分給各人信心的分量而評估。
  • 哥林多前書 12:28-31
    上帝在教會裏所配置的,第一是使徒,第二是神言傳講師,第三是教師,其次是異能,再次是行醫的恩賜,是能扶助人,能治理人,能說捲舌頭話種種。難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能行異能麼?都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對捲舌頭話都能解釋麼?你們卻要切慕那更大的恩賜。我還要把一條極高超的道路指示你們。
  • 以弗所書 4:11
    他賜給人的、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜雖分了多種多樣,靈卻是同一的;服役職事雖分了多種多樣,主卻是同一的;「效力」雖分了多種多樣,上帝卻是同一的;是他在萬人裏面以動力運行萬事的。不過各人稟受靈之表顯、是要有益於人的。有人藉着靈、稟受智慧的話;另有人依這同一的靈稟受知識的話;另有別人本着這同一的靈稟受深信之心;另有人本着這獨一的靈稟受行醫的恩賜;另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照他的意思一樣一樣分布給各人。
  • 哥林多前書 14:3-5
    但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。捲舌頭說話的建立自己,傳講神言的卻建立教會。我願你們都能捲舌頭說話,但更願你們傳講神言。因為捲舌頭說話的、除非解釋出來、使教會得建立,那傳講神言的就比他強。
  • 哥林多前書 13:2
    假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 羅馬書 1:11
    因為我切慕要見你們,可以把屬靈的恩賜分給你們,使你們得堅固。
  • 使徒行傳 13:1
    在安提阿當地的教會中,有幾個神言傳講師和教師:就是巴拿巴和稱尼結的西面、古利奈人路求、分封王希律的朝廷親信馬念、和掃羅。
  • 哥林多前書 4:6-7
    弟兄們,我為了你們的緣故、拿這些事轉比到我自己和亞波羅身上來、是要讓你們在我們身上學習『不可越過經上所寫的』這一條道理,免得有人自吹自大,高抬這一個,而輕看另一個。誰使你跟別人有分別呢?你有甚麼不是領受的呢?既也是領受的,為甚麼誇口、好像不是領受的呢?
  • 哥林多前書 1:5-7
    因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——我們為基督而作的見證、就是這樣在你們中間得證實的——所以你們在恩賜上沒有一樣缺乏,只切候着我們主耶穌基督之顯示。
  • 哥林多前書 14:1
    你們要追求愛,也要切慕屬靈的事,尤其要切慕傳講神言的才能。
  • 使徒行傳 15:32
    猶大和西拉(他們也是神言傳講師)、就用許多話鼓勵弟兄,堅固他們。
  • 腓立比書 3:15
    所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
  • 哥林多後書 8:12
    因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
  • 哥林多前書 14:31-32
    因為眾人都可以傳講神言,一個一個地講,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。並且神言傳講師的靈、也順服着神言傳講師啊;
  • 路加福音 11:49
    故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 以弗所書 3:5
    這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 馬太福音 23:34
    故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;
  • 哥林多前書 14:29
    至於神言傳講師呢、只好兩個人或三個人說話,其餘的人就當明辨。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    別藐視神言之傳講了。
  • 哥林多前書 14:24
    但若眾人都傳講神言,有個不信的人或外行的進來,他一給眾人所訐發,一給眾人所審斷,
  • 使徒行傳 18:24-28
    有一個猶太人名叫亞波羅、抵達了以弗所。按籍貫他是亞力山太人,是個有口才的,在解經上很有能力。這個人曾經在主的道路上受訓練,他心靈火熱,將關於耶穌的事詳確地講論、教訓人,卻單單曉得約翰的洗禮。這個人開始在會堂裏放膽講論。百基拉和亞居拉聽了他,就把他接來,將這道路更詳確地向他講解。亞波羅有意思要過去到亞該亞,弟兄們就慫恿着,寫信叫門徒接待他。他既到了,就多多幫助藉着恩惠而信的人;在公眾面前極有力地駁倒猶太人,引經指明上帝所膏立的就是耶穌。
  • 使徒行傳 21:9
    這個人有四個女兒,是處女,能說豫言。
  • 使徒行傳 2:17
    「上帝說:在末後的日子我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言,你們的青年人必看見奇象,你們的老年人必作夢。
  • 使徒行傳 11:27-28
    當那些日子、有幾個神言傳講師從耶路撒冷下安提阿。其中有一個、名叫亞迦布、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在革老丟年間果然發生了。