<< 罗马书 12:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃的;若渴了,就给他喝的;你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 新标点和合本
    所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 圣经新译本
    相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 中文标准译本
    不但如此,“如果你的敌人饿了,就给他吃;如果他渴了,就给他喝;因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 新標點和合本
    所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 當代譯本
    所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃的;若渴了,就給他喝的;你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
  • 聖經新譯本
    相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。”
  • 呂振中譯本
    不,『你的仇敵若餓了,你要分給他喫;若渴了,你要給他喝;因為你這樣行、就是把燒𤏲的炭堆在他頭上。』
  • 中文標準譯本
    不但如此,「如果你的敵人餓了,就給他吃;如果他渴了,就給他喝;因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 文理和合譯本
    敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、
  • 文理委辦譯本
    敵饑則飼之、渴則飲之、猶以爇炭集厥首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故曰:『敵人飢則食之、渴則飲之、是不啻以烈火加厥頂。』
  • New International Version
    On the contrary:“ If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”
  • New International Reader's Version
    Do just the opposite. Scripture says,“ If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them something to drink. By doing those things, you will pile up burning coals on their heads.”( Proverbs 25:21, 22)
  • English Standard Version
    To the contrary,“ if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • New Living Translation
    Instead,“ If your enemies are hungry, feed them. If they are thirsty, give them something to drink. In doing this, you will heap burning coals of shame on their heads.”
  • Christian Standard Bible
    But If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him something to drink. For in so doing you will be heaping fiery coals on his head.
  • New American Standard Bible
    “ But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”
  • New King James Version
    Therefore“ If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • American Standard Version
    But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    But If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him something to drink. For in so doing you will be heaping fiery coals on his head.
  • King James Version
    Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • New English Translation
    Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.
  • World English Bible
    Therefore“ If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”

交叉引用

  • 箴言 25:21-22
    你的仇敌若饿了,就给他吃的;若渴了,就给他水喝;因为你这是把炭火堆在他头上,耶和华必奖赏你。
  • 马太福音 5:44
    但我告诉你们,要爱仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 路加福音 6:27
    “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 出埃及记 23:4-5
    “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。倘若遇见仇人的驴被驮的重物压倒,不可径自走开,总要帮助仇人抬开重物。
  • 列王纪下 6:22
    以利沙答道:“不可杀他们。岂可杀从战场上抓来的俘虏呢?给他们吃的喝的,让他们回自己主人那里吧。”
  • 雅歌 8:6-7
    请把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因为爱情如死亡一般坚固,嫉妒像阴间一样残酷,它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。爱情,大水不能熄灭,江河不能淹没。若有人想倾其家财买爱情,必遭唾弃。
  • 撒母耳记上 24:16-19
    大卫说完了,扫罗问道:“我儿大卫啊!是你吗?”便放声大哭起来。扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。你今天使我明白你善待了我,耶和华把我交在你手中,你却没有下手杀我。有谁会让自己手中的仇敌平安离去呢?愿耶和华因你今日善待我而赐福你。
  • 撒母耳记上 26:21
    扫罗说:“我犯罪了。我儿大卫,你回来吧,我不会再伤害你,因为你今日保存了我的性命。我真是糊涂,犯了大错。”
  • 诗篇 140:10
    愿火炭落在他们身上,愿他们被丢进火里,被抛进深坑,不得翻身。
  • 诗篇 120:4
    等待你的是勇士的利箭和炙热的炭火。