<< 羅馬書 12:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 和合本2010(神版)
    各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要让上帝来审判,因为圣经上说:“主说,‘申冤在我,我必报应。’”
  • 圣经新译本
    亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 和合本2010(神版)
    各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:「主說,『伸冤在我,我必報應。』」
  • 聖經新譯本
    親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 呂振中譯本
    親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為經上記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,不要自己報復,寧可給神的震怒留地步,因為經上記著:「主說:報應在我,我將回報。」
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、毋伸己冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我必報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人以橫逆相加、望我兄弟無思自為報復、靜候天討可也。主不云乎、『報復乃吾之事也;賞善罰惡、有吾在焉。』
  • New International Version
    Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written:“ It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    My dear friends, don’t try to get even. Leave room for God to show his anger. It is written,“ I am the God who judges people. I will pay them back,”( Deuteronomy 32:35) says the Lord.
  • English Standard Version
    Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written,“ Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • New Living Translation
    Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,“ I will take revenge; I will pay them back,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for God’s wrath, because it is written, Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.
  • New American Standard Bible
    Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written:“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • New King James Version
    Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written,“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for His wrath. For it is written: Vengeance belongs to Me; I will repay, says the Lord.
  • King James Version
    Dearly beloved, avenge not yourselves, but[ rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance[ is] mine; I will repay, saith the Lord.
  • New English Translation
    Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath, for it is written,“ Vengeance is mine, I will repay,” says the Lord.
  • World English Bible
    Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written,“ Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”

交叉引用

  • 申命記 32:35
    伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、
  • 希伯來書 10:30
    蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
  • 箴言 24:29
    勿謂人若何待我、我亦若何待人、必如其所行而報之、
  • 箴言 20:22
    勿言我必復仇、惟仰望耶和華、彼必救爾、
  • 羅馬書 12:17
    勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 利未記 19:18
    勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、
  • 馬太福音 5:39
    惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰向之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6
    勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 申命記 32:43
    爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○
  • 羅馬書 12:14
    窘逐爾者祝之、祝而毋詛、
  • 羅馬書 13:4
    蓋彼為上帝之役、以益爾、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃為上帝役、以怒加諸行惡者、
  • 路加福音 6:27-29
    我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、詛爾者祝之、虐遇爾者、為之祈禱、批爾此頰者、並轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、
  • 箴言 24:17-19
    爾敵顚仆勿欣喜、傾覆勿心歡、恐耶和華見之不悅、而遷怒焉、勿緣為非者而煩擾、勿於作惡者生嫉妒、
  • 撒母耳記上 25:33
    爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
  • 那鴻書 1:2-3
    耶和華為忌邪報復之上帝、耶和華報復而充以怒、耶和華報復於其敵、為其仇蓄怒、耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
  • 詩篇 94:1-3
    耶和華歟、爾乃報復之上帝、報復之上帝歟、尚其顯著兮、鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、耶和華歟、惡人歡呼、將至何時、伊於胡底兮、
  • 撒母耳記上 25:26
    我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、願爾敵及謀害爾者、俱如拿八、
  • 路加福音 9:55-56
    耶穌顧而責之、遂往他鄉、○
  • 以西結書 25:12
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、