<< 羅馬書 12:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • 新标点和合本
    要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(上帝版)
    要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 和合本2010(神版)
    要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 当代译本
    要彼此和睦,不可心高气傲,反要俯就卑微的人,不可自以为聪明。
  • 圣经新译本
    要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 中文标准译本
    要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微的人;不要自以为聪明。
  • 新標點和合本
    要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(上帝版)
    要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 和合本2010(神版)
    要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 當代譯本
    要彼此和睦,不可心高氣傲,反要俯就卑微的人,不可自以為聰明。
  • 聖經新譯本
    要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 呂振中譯本
    彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事;別自以為精明了。
  • 中文標準譯本
    要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微的人;不要自以為聰明。
  • 文理和合譯本
    心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 文理委辦譯本
    意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • New International Version
    Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
  • New International Reader's Version
    Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
  • English Standard Version
    Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
  • New Living Translation
    Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Christian Standard Bible
    Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • New American Standard Bible
    Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • New King James Version
    Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • American Standard Version
    Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be in agreement with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • King James Version
    [ Be] of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • New English Translation
    Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
  • World English Bible
    Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.

交叉引用

  • 箴言 3:7
  • 彼得前書 3:8
    總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • 希伯來書 13:5
    立身處世、切莫貪財;若能知足、則常樂矣。天主不云乎:『我決不爾棄、有急我當濟。』
  • 以賽亞書 5:21
  • 雅各書 3:13-17
    爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。蓋一有忌刻好勝之心、則必啟爭端、而生紛亂、放僻邪侈、無不為已。惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 羅馬書 11:25
    兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分義塞人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 羅馬書 15:5
    但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;
  • 腓立比書 2:2-3
    如其有之、則當有以成全吾之神樂也。惟望爾等同心同德、精神團結、毋分黨派、毋爭虛榮;謙卑自牧、先人後己;
  • 馬太福音 18:1-4
    爾時門徒進而問曰:『天國中、孰為大?』耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • 哥林多前書 8:2
    人若自以為有知、是誠昧於求知之道;
  • 箴言 26:12
  • 路加福音 22:24-27
    門徒中、倏起爭端、各欲居長、耶穌諭之曰:『外邦之君、壓制其民;秉權者稱為恩主。汝曹勿爾!最大者當如最幼、領導者當為僕役。夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中、則如侍奉者也。
  • 羅馬書 12:3
    吾憑所受聖寵、勸爾人人、切弗自估過高、務須各依天主所賦之信德平心自衡。
  • 路加福音 4:6-11
    而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。第向我屈膝、俱為爾有。』耶穌應曰:『經云:昭事上主、毋貳爾心。』魔乃挈之入耶路撒冷、置之殿頂、謂之曰:『汝苟為天主子者、宜可一躍而下、蓋經有云:主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、惟恐爾足觸躓石、天神親手托爾身。』
  • 耶利米書 45:5
  • 哥林多前書 3:18
    幸毋自欺!苟爾中有自矜其世俗之智巧者、吾願其人棄其智巧而反於愚拙、是則真智巧矣。
  • 哥林多後書 13:11
    總之、吾望兄弟皆能怡怡欣欣、灑然而樂、互相淬礪切磋、俾爾成為完人。更望同心一德、相親相愛;則仁愛和平之天主、必與爾俱矣。
  • 馬太福音 26:11
    爾曹恆有貧人與俱、然予則非爾曹所得而長留。
  • 馬太福音 11:5
    瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者起、而窮苦無告者得聆嘉音。
  • 提摩太前書 6:6-9
    夫樂道安貧、祿在其中矣。蓋吾人生不帶來、死不帶去、苟有衣食、亦可以知足矣。若夫孳孳為利之人、徒自陷於誘惑、墮入羅網、顛冥昏昧、縱情恣慾、終至沉溺淪亡而後已。
  • 哥林多前書 1:10
    第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • 路加福音 14:13
    惟宴請貧乏殘廢跛瞽之儔、乃為真福。
  • 路加福音 6:20
    耶穌舉目視諸徒曰:『福哉爾貧者、天國爾曹屬。
  • 馬太福音 6:25-26
    故吾語爾、毋庸岌岌於何食何飲以養生、何衣以蔽體。夫生不貴於食、體不貴於衣乎?盍觀天際飛禽、不稼不穡、無儲於倉、而爾在天之父、猶且養之蓄之;爾等之貴於飛禽、不亦多乎?
  • 哥林多前書 4:10
    吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 腓立比書 4:2
    奉勸友娣莘季二位姊妹、仰體主意、同心一德。
  • 腓立比書 4:11-13
    此非予之寒酸語也蓋就予一己言之、實已修得隨遇而安、知足常樂之境。窮約之味、予固知之;寬裕之味、予亦知之;一切境遇、予已窺其堂奧、測其深淺、外物何有於我哉。故溫飽可也、凍餓亦可也;有餘可也、不足亦未始不可也。總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • 腓立比書 3:16
    惟無論吾人之造詣如何、知行務求相契耳。
  • 約伯記 36:5
  • 馬太福音 20:21-28
    耶穌曰:『何求?』對曰:『請命我二子、在爾國中、一坐爾右、一坐爾左。』耶穌應曰:『爾亦不知所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?』曰:『能。』曰:『我飲之爵、爾必飲之;至坐我左右、非我能賜、惟賜於吾父預為之備者。』十徒聞之、頗憾彼二弟兄。耶穌召而諭之曰:『爾知外邦之君、奴視其民;其大臣擅作威福。爾等切莫如是、爾中孰願為尊、當為爾役;孰願為首、當為爾僕。正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 腓立比書 1:27
    所望爾等立身處世、日用之間、在在以無忝基督之福音為念;且不僅於爾我相晤時為然、即暫相睽隔、亦願聞爾等團結一致、堅立不移、
  • 哥林多前書 6:5
    我作此言、欲爾知恥耳。其實會中豈絕無聰明才智之人、能為兄弟排難解紛;
  • 使徒行傳 4:32
    信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
  • 箴言 19:22
  • 箴言 19:17
  • 歷代志下 30:12
  • 耶利米書 32:39
  • 箴言 19:7
  • 箴言 17:5
  • 詩篇 131:1-2
    我心如小鳥。毛羽未全豐。不作高飛想。依依幽谷中。我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • 約翰三書 1:9
    (cunpt)
  • 雅各書 2:5-6
    我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎? (cunpt)
  • 羅馬書 6:2
    斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢? (cunpt)
  • 啟示錄 13:7-8
    又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。 (cunpt)
  • 約伯記 31:13-16
    我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節;神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望, (cunpt)
  • 彼得前書 5:3
    也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。 (cunpt)