<< 罗马书 11:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    大卫也说:“愿他们的宴席成为网罗、陷阱、绊脚石,给他们带来报应;
  • 新标点和合本
    大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。
  • 和合本2010(神版)
    大卫也说:“愿他们的宴席变为罗网,变为陷阱,变为绊脚石,作他们的报应。
  • 圣经新译本
    大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
  • 中文标准译本
    大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。
  • 新標點和合本
    大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛也說:「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱,變為絆腳石,作他們的報應。
  • 和合本2010(神版)
    大衛也說:「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱,變為絆腳石,作他們的報應。
  • 當代譯本
    大衛也說:「願他們的宴席成為網羅、陷阱、絆腳石,給他們帶來報應;
  • 聖經新譯本
    大衛也說:“願他們的筵席成為他們的網羅、陷阱、絆腳石和報應;
  • 呂振中譯本
    大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;
  • 中文標準譯本
    大衛也說:「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石,又成為他們的報應。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、令其筵為絆、為檻、為礙、為報、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大維亦曰:『願其筵席之化作羅穽兮、自食其所作之孽。
  • New International Version
    And David says:“ May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  • New International Reader's Version
    David says,“ Let their feast be a trap and a snare. Let them trip and fall. Let them get what’s coming to them.
  • English Standard Version
    And David says,“ Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • New Living Translation
    Likewise, David said,“ Let their bountiful table become a snare, a trap that makes them think all is well. Let their blessings cause them to stumble, and let them get what they deserve.
  • Christian Standard Bible
    And David says, Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
  • New American Standard Bible
    And David says,“ May their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
  • New King James Version
    And David says:“ Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.
  • American Standard Version
    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
  • Holman Christian Standard Bible
    And David says: Let their feasting become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
  • King James Version
    And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
  • New English Translation
    And David says,“ Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • World English Bible
    David says,“ Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

交叉引用

  • 诗篇 69:22-23
    愿他们面前的宴席变为网罗,成为他们的陷阱。愿他们眼目昏暗,无法看见;愿他们哆哆嗦嗦,直不起腰来。
  • 路加福音 16:19-25
    耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。他渴望吃到财主桌上掉下来的食物残渣,却只有狗来舔他的疮。“后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,就喊着说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!求你可怜我,派拉撒路用指尖蘸点水来润润我的舌头吧!我在这火中实在痛苦不堪。’“亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。
  • 约伯记 20:20-23
    他贪欲无度,不放过任何喜爱之物。他吞掉一切所有,他的福乐不能长久。他在富足时将陷入困境,各种灾祸将接踵而至。上帝的怒火如雨降在他身上,填满他的肚腹。
  • 箴言 1:32
    愚昧人背离正道,自招灭亡;愚顽人逍遥自在,毁掉自己。
  • 申命记 6:10-12
    “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里的宏伟城邑不是你们建造的,满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,要小心,不可忘记把你们从受奴役之地——埃及救出来的耶和华。
  • 申命记 32:35
    申冤在我,我必报应,到时候他们必站不住脚,他们遭祸的日子近了,他们的末日来了。’
  • 希伯来书 2:2
    既然借天使传下来的话正确无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 以赛亚书 66:9
    耶和华说:“我既使她临产,难道不让她分娩吗?”你的上帝说:“我既使她生产,难道封闭她的胎吗?
  • 申命记 32:13-15
    耶和华使他们驰骋在大地的高处,吃田间的五谷,磐石中的蜂蜜,石头地产的油;吃牛酪和羊奶,肥美的羔羊,巴珊的绵羊和山羊,上好的麦子;喝葡萄汁酿的酒。“但耶书仑吃饱喝足,养肥长壮后,就得意忘形,背弃造他们的上帝,藐视救他们的磐石。
  • 提摩太前书 6:17-19
    你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。你要劝他们多多行善、慷慨施舍、乐意助人。这样,他们可以为自己的将来奠定美好的基础,以便持守真正的生命。
  • 路加福音 12:20
    但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”
  • 诗篇 28:4
    求你使他们罪有应得,按他们的恶行,按他们手上的罪恶报应他们。
  • 撒母耳记上 25:36-38
    她回到家时,拿八正在大摆宴席,排场如御宴。她见拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。次日清晨,拿八酒醒以后,他妻子把发生的一切告诉他,他吓得昏死过去,身体僵硬如石。过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 以赛亚书 59:18
    祂必按各人的行为报应各人,向祂的敌人发烈怒,惩罚祂的仇敌,向众海岛施行报应。
  • 以赛亚书 8:13-14
    你们当尊万军之耶和华为圣,当敬畏祂,畏惧祂。祂必作人的圣所,也要作以色列和犹大的绊脚石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和网罗。