<< 羅馬書 11:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』
  • 新标点和合本
    如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如经上所记:“上帝给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 和合本2010(神版)
    如经上所记:“神给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 当代译本
    正如圣经上说:“上帝使他们至今心智昏迷,眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 圣经新译本
    正如经上所记:“神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”
  • 新標點和合本
    如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    如經上所記:「上帝給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 和合本2010(神版)
    如經上所記:「神給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 當代譯本
    正如聖經上說:「上帝使他們至今心智昏迷,眼睛看不見,耳朵聽不到。」
  • 聖經新譯本
    正如經上所記:“神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。”
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」
  • 文理和合譯本
    如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『天主已使其冥頑不靈、有目而不能見、有耳而不能聞、以迄於今;』此之謂也。
  • New International Version
    as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
  • New International Reader's Version
    It is written,“ God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.”( Deuteronomy 29:4; Isaiah 29:10)
  • English Standard Version
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
  • New Living Translation
    As the Scriptures say,“ God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Christian Standard Bible
    as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • New American Standard Bible
    just as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
  • New King James Version
    Just as it is written:“ God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
  • American Standard Version
    according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written: God gave them a spirit of insensitivity, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • King James Version
    ( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • New English Translation
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • World English Bible
    According as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

交叉引用

  • 申命記 29:4
    但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 以賽亞書 29:10
    因為永恆主將沉睡之靈傾注於你們;使你們的眼緊合着,使你們的頭蒙蓋着!
  • 哥林多後書 3:14-15
    無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀《舊約》的時候、同樣的帕子還是存在着、沒有揭去;因為只有在基督裏那才被消滅掉。是的,直到今天,每逢《摩西》書被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。
  • 馬太福音 13:13-14
    我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。以賽亞所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說:「你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決看不見。
  • 以西結書 12:2
    『人子啊,你住在叛逆之家中間;他們有眼睛可以看,卻不看,有耳朵可以聽,卻不聽,因為他們是叛逆之家。
  • 耶利米書 5:21
    『愚昧而無心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能聽的啊,你們要聽這話。
  • 列王紀下 17:41
    所以這些列國的人又敬畏永恆主,又服事他們自己的雕像;他們的子子孫孫也這樣:他們的列祖怎樣行,直到今日他們也怎樣行。
  • 使徒行傳 28:26
    他說:「你去告訴這人民說:你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決不看見;
  • 馬可福音 4:11-12
    耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;使「他們看了又看,卻看不見;聽了又聽,卻不曉悟;免得他們回轉過來,而得赦免!」』
  • 路加福音 8:10
    耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
  • 以賽亞書 6:9
    他說:你去對這人民說:『你們聽了又聽吧!但總不明白!你們看了又看吧!但總不曉得!
  • 列王紀下 17:34
    直到今日、他們還是照先前的規矩去行。他們不全心敬畏永恆主,也不全按他們自己的條例規矩而行,又不按照永恆主所吩咐雅各子孫的律法誡命:雅各、是從前永恆主起名叫以色列的。