<< 羅馬書 11:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    正如聖經上說:「上帝使他們至今心智昏迷,眼睛看不見,耳朵聽不到。」
  • 新标点和合本
    如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如经上所记:“上帝给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 和合本2010(神版)
    如经上所记:“神给他们昏沉的灵,眼睛看不见,耳朵听不到,直到今日。”
  • 当代译本
    正如圣经上说:“上帝使他们至今心智昏迷,眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 圣经新译本
    正如经上所记:“神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”
  • 中文标准译本
    正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”
  • 新標點和合本
    如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    如經上所記:「上帝給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 和合本2010(神版)
    如經上所記:「神給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」
  • 聖經新譯本
    正如經上所記:“神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。”
  • 呂振中譯本
    正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』
  • 中文標準譯本
    正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」
  • 文理和合譯本
    如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『天主已使其冥頑不靈、有目而不能見、有耳而不能聞、以迄於今;』此之謂也。
  • New International Version
    as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
  • New International Reader's Version
    It is written,“ God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.”( Deuteronomy 29:4; Isaiah 29:10)
  • English Standard Version
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”
  • New Living Translation
    As the Scriptures say,“ God has put them into a deep sleep. To this day he has shut their eyes so they do not see, and closed their ears so they do not hear.”
  • Christian Standard Bible
    as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • New American Standard Bible
    just as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
  • New King James Version
    Just as it is written:“ God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
  • American Standard Version
    according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written: God gave them a spirit of insensitivity, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
  • King James Version
    ( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • New English Translation
    as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • World English Bible
    According as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”

交叉引用

  • 申命記 29:4
    但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 以賽亞書 29:10
    因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上,祂封住你們的眼睛,蓋住你們的頭。你們的眼睛就是先知,你們的頭就是先見。
  • 哥林多後書 3:14-15
    但以色列人的心剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。時至今日,每逢他們讀摩西律法的時候,帕子仍然蒙在他們心上。
  • 馬太福音 13:13-14
    我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。以賽亞的預言正應驗在他們身上,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。
  • 以西結書 12:2
    「人子啊,你住在叛逆的人當中。他們有眼睛卻視而不見,有耳朵卻聽而不聞,因為他們是叛逆的人。
  • 耶利米書 5:21
    『聽著,你們這群愚昧無知的人啊,你們視而不見,聽而不聞。
  • 列王紀下 17:41
    那些移民到撒瑪利亞各城的外族人既敬拜耶和華,又供奉自己的偶像。直到今日,他們的子孫仍是這樣。
  • 使徒行傳 28:26
    祂說,『你去告訴百姓,你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。
  • 馬可福音 4:11-12
    耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我只用比喻,使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』」
  • 路加福音 8:10
    耶穌便說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對其他人,我就用比喻,使他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
  • 以賽亞書 6:9
    祂說:「你去告訴以色列人,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。』
  • 列王紀下 17:34
    直到現在,他們仍然執迷不悟,不敬畏耶和華,也不遵行耶和華賜給雅各子孫的律例、典章、法度和誡命。耶和華曾給雅各取名叫以色列,