<< 羅馬書 11:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝怎樣回答呢?祂說:「我為自己留下七千人,他們未曾跪拜巴力。」
  • 新标点和合本
    神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但上帝的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 当代译本
    上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们未曾跪拜巴力。”
  • 圣经新译本
    但神怎样回答他呢?“我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”
  • 中文标准译本
    但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
  • 新標點和合本
    神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但上帝的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但神的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」
  • 聖經新譯本
    但神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。”
  • 呂振中譯本
    但上帝的回諭對他說甚麼呢?『我為自己留下了七千人、是沒有向巴力屈過膝的。』
  • 中文標準譯本
    但神對他的答覆是怎麼說的呢?「我為自己保留了七千人,他們是沒有向巴力屈膝的。」
  • 文理和合譯本
    上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、
  • 文理委辦譯本
    默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴力、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主何以應之、曰、我為己遺七千人、未屈膝於巴勒者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主何以應之?曰:『吾尚為己保留七千人、皆未曾屈膝於巴耳者也。』
  • New International Version
    And what was God’s answer to him?“ I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
  • New International Reader's Version
    How did God answer him? God said,“ I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.”( 1 Kings 19:18)
  • English Standard Version
    But what is God’s reply to him?“ I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • New Living Translation
    And do you remember God’s reply? He said,“ No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”
  • Christian Standard Bible
    But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • New American Standard Bible
    But what is the divine response to him?“ I have kept for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • New King James Version
    But what does the divine response say to him?“ I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • American Standard Version
    But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
  • Holman Christian Standard Bible
    But what was God’s reply to him? I have left 7,000 men for Myself who have not bowed down to Baal.
  • King James Version
    But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to[ the image of] Baal.
  • New English Translation
    But what was the divine response to him?“ I have kept for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal.”
  • World English Bible
    But how does God answer him?“ I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”

交叉引用

  • 列王紀上 19:18
    此外,我在以色列留下七千人,他們未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 何西阿書 13:1
    以法蓮支派在以色列地位崇高,他們一開口,人都恐懼顫抖。但他們卻祭拜巴力,自招滅亡。
  • 何西阿書 2:8
    她不知道是我給她五穀、新酒和油,又賜給她大量金銀——她卻用這些供奉巴力。
  • 申命記 4:3
    你們親眼看見耶和華在巴力·毗珥事件中的作為,你們的上帝耶和華毀滅了你們中間所有拜巴力·毗珥的人,
  • 耶利米書 19:5
    他們為巴力建邱壇,燒死自己的兒子作燔祭獻給巴力。我從未吩咐他們這樣做,連提都沒提過,連想都沒想過。
  • 列王紀下 10:19-20
    我要向巴力獻大祭,你們去把巴力的先知和祭司及所有拜巴力的人一個不漏地召來。凡不來的人休想活命。」耶戶這樣做,是想用計殺盡拜巴力的人。耶戶下令召開祭拜巴力的莊嚴聚會,於是他們發出通告。
  • 列王紀上 16:31
    他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
  • 士師記 2:13
    他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
  • 西番雅書 1:4
    「我必伸手攻擊猶大,以及所有住在耶路撒冷的人,剷除巴力的餘跡及拜偶像之祭司的名號。
  • 民數記 25:3
    結果使以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,