<< 羅馬書 11:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣、
  • 新标点和合本
    这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,他们现在也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜悯,现在也就蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版)
    同样,他们现在也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜悯,现在也就蒙怜悯。
  • 当代译本
    同样,他们现在不顺服是为了使你们蒙怜悯,好使他们也蒙怜悯。
  • 圣经新译本
    照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。
  • 中文标准译本
    照样,他们如今也不肯信从,为要藉着你们所蒙的怜悯,让他们现在也可以蒙怜悯,
  • 新標點和合本
    這樣,他們也是不順服,叫他們因着施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,他們現在也是不順服,叫他們因着施給你們的憐憫,現在也就蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版)
    同樣,他們現在也是不順服,叫他們因着施給你們的憐憫,現在也就蒙憐憫。
  • 當代譯本
    同樣,他們現在不順服是為了使你們蒙憐憫,好使他們也蒙憐憫。
  • 聖經新譯本
    照樣,他們因著你們所蒙的憐憫,現在也不順服,使他們現在也可以蒙憐憫。
  • 呂振中譯本
    照樣,如今連他們也硬不順服了,這是要使他們、因着所施給你們的那同樣的憐恤、如今也蒙憐恤。
  • 中文標準譯本
    照樣,他們如今也不肯信從,為要藉著你們所蒙的憐憫,讓他們現在也可以蒙憐憫,
  • 文理和合譯本
    如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、以色列人今不信、使其因爾之蒙矜恤、亦蒙矜恤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩今雖未順、亦當緣爾曹之蒙矜恤、而蒙矜恤也。
  • New International Version
    so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
  • New International Reader's Version
    In the same way, Israel has not been obeying God. But now they receive mercy because of God’s mercy to you.
  • English Standard Version
    so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
  • New Living Translation
    Now they are the rebels, and God’s mercy has come to you so that they, too, will share in God’s mercy.
  • Christian Standard Bible
    so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also may now receive mercy.
  • New American Standard Bible
    so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • New King James Version
    even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
  • American Standard Version
    even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
  • Holman Christian Standard Bible
    so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also now may receive mercy.
  • King James Version
    Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
  • New English Translation
    so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
  • World English Bible
    even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.

交叉引用

  • 羅馬書 11:25
    兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、即以色列中數頑人、迨眾異邦人之歸、而後悉得救、
  • 羅馬書 11:15
    若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
  • 羅馬書 10:16
    曰、眾不聽受福音、以賽亞云、主、我所傳聞、篤信者誰、