-
新標點和合本
這樣,他們也是不順服,叫他們因着施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。
-
新标点和合本
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
-
和合本2010(上帝版-简体)
同样,他们现在也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜悯,现在也就蒙怜悯。
-
和合本2010(神版-简体)
同样,他们现在也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜悯,现在也就蒙怜悯。
-
当代译本
同样,他们现在不顺服是为了使你们蒙怜悯,好使他们也蒙怜悯。
-
圣经新译本
照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。
-
中文标准译本
照样,他们如今也不肯信从,为要藉着你们所蒙的怜悯,让他们现在也可以蒙怜悯,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
同樣,他們現在也是不順服,叫他們因着施給你們的憐憫,現在也就蒙憐憫。
-
和合本2010(神版-繁體)
同樣,他們現在也是不順服,叫他們因着施給你們的憐憫,現在也就蒙憐憫。
-
當代譯本
同樣,他們現在不順服是為了使你們蒙憐憫,好使他們也蒙憐憫。
-
聖經新譯本
照樣,他們因著你們所蒙的憐憫,現在也不順服,使他們現在也可以蒙憐憫。
-
呂振中譯本
照樣,如今連他們也硬不順服了,這是要使他們、因着所施給你們的那同樣的憐恤、如今也蒙憐恤。
-
中文標準譯本
照樣,他們如今也不肯信從,為要藉著你們所蒙的憐憫,讓他們現在也可以蒙憐憫,
-
文理和合譯本
如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、
-
文理委辦譯本
是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、以色列人今不信、使其因爾之蒙矜恤、亦蒙矜恤、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩今雖未順、亦當緣爾曹之蒙矜恤、而蒙矜恤也。
-
New International Version
so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
-
New International Reader's Version
In the same way, Israel has not been obeying God. But now they receive mercy because of God’s mercy to you.
-
English Standard Version
so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
-
New Living Translation
Now they are the rebels, and God’s mercy has come to you so that they, too, will share in God’s mercy.
-
Christian Standard Bible
so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also may now receive mercy.
-
New American Standard Bible
so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
-
New King James Version
even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
-
American Standard Version
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
-
Holman Christian Standard Bible
so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also now may receive mercy.
-
King James Version
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
-
New English Translation
so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
-
World English Bible
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.