<< 羅馬書 11:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論以利亞乎、其訟以色列人籲天主曰、
  • 新标点和合本
    神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 和合本2010(神版)
    神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:
  • 当代译本
    上帝并没有放弃祂预先拣选的子民。你们不知道圣经上有关以利亚先知的记载吗?他在上帝面前控告以色列人,说:
  • 圣经新译本
    神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向神控诉以色列人:
  • 中文标准译本
    神并没有弃绝自己预先所知道的子民。难道你们不知道那有关以利亚的经文怎么说吗?他怎样向神抱怨以色列人呢?
  • 新標點和合本
    神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說:
  • 和合本2010(神版)
    神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:
  • 當代譯本
    上帝並沒有放棄祂預先揀選的子民。你們不知道聖經上有關以利亞先知的記載嗎?他在上帝面前控告以色列人,說:
  • 聖經新譯本
    神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向神控訴以色列人:
  • 呂振中譯本
    上帝並沒有把他所豫知的子民推開啊。你們不曉得經上在以利亞那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告以色列說:
  • 中文標準譯本
    神並沒有棄絕自己預先所知道的子民。難道你們不知道那有關以利亞的經文怎麼說嗎?他怎樣向神抱怨以色列人呢?
  • 文理和合譯本
    上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、
  • 文理委辦譯本
    上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是天主固未曾棄絕其所預識之子民。抑爾未知經中所載伊理藹向天主控訴義塞之言乎?
  • New International Version
    God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah— how he appealed to God against Israel:
  • New International Reader's Version
    God didn’t turn his back on his people. After all, he chose them. Don’t you know what Scripture says about Elijah? He complained to God about Israel.
  • English Standard Version
    God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
  • New Living Translation
    No, God has not rejected his own people, whom he chose from the very beginning. Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet complained to God about the people of Israel and said,
  • Christian Standard Bible
    God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah— how he pleads with God against Israel?
  • New American Standard Bible
    God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  • New King James Version
    God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
  • American Standard Version
    God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    God has not rejected His people whom He foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah— how he pleads with God against Israel?
  • King James Version
    God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
  • New English Translation
    God has not rejected his people whom he foreknew! Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  • World English Bible
    God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

交叉引用

  • 彼得前書 1:2
    即按父天主之預知蒙選、感於聖神而成聖、以致能順服耶穌基督、且得灑以其血者、願恩寵平安、多加於爾、○
  • 羅馬書 8:29-30
    天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 9:23
    又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 詩篇 94:14
    因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
  • 民數記 16:15
    摩西怒甚、告主曰、求主莫顧其所獻、我未取其一驢、未害其一人、
  • 路加福音 4:1
    耶穌感於聖神、自約但河而歸、被聖神導引適野、
  • 使徒行傳 15:18
    凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 約翰福音 4:1-3
    主知法利賽人、已聞己己原文作耶穌招徒施洗、多於約翰、實則耶穌不親施洗、惟門徒施之、乃離猶太、復往迦利利、
  • 耶利米書 18:19-23
    耶利米曰、求主眷顧我、我敵之所言、求主聽之、人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、願主使其子亡於饑、其眾死於刃、其妻為嫠而無子、壯男死於疫癘、少者於戰為鋒刃所殺、願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、主知其欲殺我之謀、勿赦宥其愆、勿塗抹其罪於主前、使之於主前顛蹶傾仆、主震怒之時、待之若是、
  • 羅馬書 9:6
    然此非謂天主之言廢也、蓋由以色列生者、非皆為以色列人、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 使徒行傳 3:17
    兄弟乎、我知爾行此、乃出於無知、爾之有司亦如是、
  • 約翰福音 4:11
    婦對曰、主無汲器、井又深、何由得活水乎、
  • 出埃及記 32:1
    民見摩西遲延不下山、遂紛集於亞倫前、曰、起、為我儕造神、可為我前導、蓋導我儕出伊及之摩西、不知其何遇、
  • 使徒行傳 7:40
    謂亞倫曰、為我造神以導我、因摩西率我出伊及者、我不知其何往、
  • 尼希米記 9:30
    主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
  • 創世記 44:15
    約瑟曰、爾所為者何歟、人而如我、必能占卜、爾不知乎、
  • 哥林多前書 6:2
    豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 腓立比書 1:22
    若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、
  • 希伯來書 1:1
    古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、