<< 羅馬書 11:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
  • 新标点和合本
    若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
  • 和合本2010(上帝版)
    若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
  • 和合本2010(神版)
    若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁,
  • 当代译本
    如果橄榄树上有几条枝子被折了下来,你这野橄榄枝被接了上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆,你就不可向折下来的枝子夸口。
  • 圣经新译本
    如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
  • 中文标准译本
    但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,
  • 新標點和合本
    若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖根的肥汁,
  • 和合本2010(上帝版)
    若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
  • 和合本2010(神版)
    若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
  • 當代譯本
    如果橄欖樹上有幾條枝子被折了下來,你這野橄欖枝被接了上去,得以汲取橄欖樹根供應的汁漿,你就不可向折下來的枝子誇口。
  • 聖經新譯本
    如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿,
  • 呂振中譯本
    若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得以接在上頭,一同有分於橄欖樹之肥汁的根,
  • 中文標準譯本
    但如果有些樹枝被折下來,而你這野橄欖枝被接在其上,並且一同有份於那橄欖樹根的豐富養分,
  • 文理委辦譯本
    數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有數枝被折、而爾本屬野欖、倖蒙接入其中、且得分潤厥根之膏澤;
  • New International Version
    If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  • New International Reader's Version
    Some of the natural branches have been broken off. You are a wild olive branch. But you have been joined to the tree with the other branches. Now you enjoy the life- giving sap of the olive tree root.
  • English Standard Version
    But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,
  • New Living Translation
    But some of these branches from Abraham’s tree— some of the people of Israel— have been broken off. And you Gentiles, who were branches from a wild olive tree, have been grafted in. So now you also receive the blessing God has promised Abraham and his children, sharing in the rich nourishment from the root of God’s special olive tree.
  • Christian Standard Bible
    Now if some of the branches were broken off, and you, though a wild olive branch, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the cultivated olive tree,
  • New American Standard Bible
    But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
  • New King James Version
    And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,
  • American Standard Version
    But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if some of the branches were broken off, and you, though a wild olive branch, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the cultivated olive tree,
  • King James Version
    And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
  • New English Translation
    Now if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and participated in the richness of the olive root,
  • World English Bible
    But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,

交叉引用

  • 以弗所書 2:11-13
    故當記憶爾昔以形軀為異邦人、彼於形軀由人手所謂割者、謂爾為無割、當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
  • 耶利米書 11:16
    昔耶和華稱爾名曰青橄欖樹、美好而結嘉果、今在轟聲之中、燃火焚之、枝條摧折、
  • 約翰福音 15:2
    凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
  • 以弗所書 3:6
    即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 詩篇 52:8
    若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、
  • 馬太福音 21:43
    故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
  • 歌羅西書 2:13
    爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
  • 使徒行傳 2:39
    因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 士師記 9:8-9
    昔諸樹欲膏一樹為其王、謂橄欖樹曰、請爾治我、橄欖樹曰、我有膏油、可以尊榮上帝與人、豈舍此而搖於眾樹之上乎、
  • 以賽亞書 6:13
    假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
  • 以賽亞書 27:11
    枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
  • 啟示錄 11:4
    此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 詩篇 80:11-16
    枝延及海、條至大河兮、爾何毀其垣、任路人摘之、林彘毀之、野獸齧之兮、萬軍之上帝歟、求爾回轉、自天垂鑒、眷顧此樹兮、保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 馬太福音 8:11-12
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 申命記 8:8
    有小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、與蜜、
  • 撒迦利亞書 4:3
    旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、
  • 以西結書 15:6-8
    主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之為薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、因居民干罪、我必使斯土荒蕪、主耶和華言之矣、
  • 加拉太書 2:15
    夫我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 約翰福音 15:6
    不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
  • 約拿書 1:16
    眾甚畏耶和華、向之獻祭許願、