<< 罗马书 11:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
  • 和合本2010(神版)
    我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
  • 当代译本
    我有话要对你们外族人说,因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 圣经新译本
    我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 中文标准译本
    现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
  • 新標點和合本
    我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分,
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 和合本2010(神版)
    我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 當代譯本
    我有話要對你們外族人說,因為我是外族人的使徒,我尊重自己的職分,
  • 聖經新譯本
    我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分,
  • 呂振中譯本
    我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
  • 中文標準譯本
    現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 文理和合譯本
    我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
  • 文理委辦譯本
    余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我向爾異邦人言此、因我為使徒、特為教異邦人、我敬我職耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾坦率告爾異邦人、吾為傳道於異邦人之宗徒也;
  • New International Version
    I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
  • New International Reader's Version
    I am talking to you who are not Jews. I am the apostle to the Gentiles. So I take pride in the work I do for God and others.
  • English Standard Version
    Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
  • New Living Translation
    I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
  • Christian Standard Bible
    Now I am speaking to you Gentiles. Insofar as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • New American Standard Bible
    But I am speaking to you who are Gentiles. Therefore insofar as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry
  • New King James Version
    For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • American Standard Version
    But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am speaking to you Gentiles. In view of the fact that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • King James Version
    For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
  • New English Translation
    Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • World English Bible
    For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

交叉引用

  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。
  • 加拉太书 2:7-9
    反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。(那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
  • 加拉太书 1:16
    既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • 使徒行传 26:17-18
    我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
  • 以弗所书 3:8
    我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 提摩太后书 1:11-12
    我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。
  • 罗马书 15:16-19
    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 使徒行传 22:21
    主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
  • 使徒行传 13:2
    他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
  • 提摩太前书 2:7
    我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
  • 加拉太书 2:2
    我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。