<< 罗马书 11:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
  • 新标点和合本
    我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
  • 和合本2010(神版)
    我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分,
  • 当代译本
    我有话要对你们外族人说,因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 圣经新译本
    我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,
  • 新標點和合本
    我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分,
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 和合本2010(神版)
    我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分,
  • 當代譯本
    我有話要對你們外族人說,因為我是外族人的使徒,我尊重自己的職分,
  • 聖經新譯本
    我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分,
  • 呂振中譯本
    我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
  • 中文標準譯本
    現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 文理和合譯本
    我言此、示爾異邦人者、因我為異邦之使徒、故榮我職耳、
  • 文理委辦譯本
    余言此、示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我向爾異邦人言此、因我為使徒、特為教異邦人、我敬我職耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾坦率告爾異邦人、吾為傳道於異邦人之宗徒也;
  • New International Version
    I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
  • New International Reader's Version
    I am talking to you who are not Jews. I am the apostle to the Gentiles. So I take pride in the work I do for God and others.
  • English Standard Version
    Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
  • New Living Translation
    I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
  • Christian Standard Bible
    Now I am speaking to you Gentiles. Insofar as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • New American Standard Bible
    But I am speaking to you who are Gentiles. Therefore insofar as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry
  • New King James Version
    For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • American Standard Version
    But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am speaking to you Gentiles. In view of the fact that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • King James Version
    For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
  • New English Translation
    Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • World English Bible
    For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

交叉引用

  • 使徒行传 9:15
    但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬我的名。
  • 加拉太书 2:7-9
    不过他们反而看出来:我受了委托去传福音给没有受割礼的人,正如彼得受了委托去传福音给受割礼的人,因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
  • 加拉太书 1:16
    将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
  • 使徒行传 26:17-18
    我要从以色列子民和外邦人当中把你救出来。我差派你到他们那里去,为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 以弗所书 3:8
    我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 提摩太后书 1:11-12
    为了这福音,我受指派做传道者、使徒和教师。因这理由,我也正在经受这些苦;然而我并不以为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能保守我所受的托付,直到那日。
  • 罗马书 15:16-19
    这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 使徒行传 22:21
    “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 使徒行传 13:2
    他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
  • 提摩太前书 2:7
    为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我说的是真话,没有说谎。
  • 加拉太书 2:2
    我是照着启示上去的,向他们陈述了我在外邦人中所传的福音,不过是单独地向那些公认是人物的做了陈述,免得我过去或是现在所奔跑的都落了空。