<< 羅馬書 11:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是以色列人,出於亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 新标点和合本
    我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那么,我要问,上帝弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 和合本2010(神版)
    那么,我要问,神弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 当代译本
    这样,难道上帝放弃了祂的子民吗?当然没有!因我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
  • 圣经新译本
    那么我要说,难道神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。
  • 中文标准译本
    那么,我要问,难道神弃绝了他的子民吗?绝对没有!其实我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
  • 新標點和合本
    我且說,神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那麼,我要問,上帝棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 和合本2010(神版)
    那麼,我要問,神棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。
  • 當代譯本
    這樣,難道上帝放棄了祂的子民嗎?當然沒有!因我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
  • 聖經新譯本
    那麼我要說,難道神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。
  • 中文標準譯本
    那麼,我要問,難道神棄絕了他的子民嗎?絕對沒有!其實我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
  • 文理和合譯本
    然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支、
  • 文理委辦譯本
    曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫支派、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾豈謂天主已棄絕其子民乎?無是理也!即吾本人亦為義塞人、乃亞伯漢之苗裔、而出於便雅明之支派者也。
  • New International Version
    I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • New International Reader's Version
    So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
  • English Standard Version
    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • New Living Translation
    I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • New American Standard Bible
    I say then, God has not rejected His people, has He? Far from it! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • New King James Version
    I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • American Standard Version
    I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Holman Christian Standard Bible
    I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • King James Version
    I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham,[ of] the tribe of Benjamin.
  • New English Translation
    So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • World English Bible
    I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

交叉引用

  • 撒母耳記上 12:22
    永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 哥林多後書 11:22
    他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。
  • 腓立比書 3:5
    論割禮、我是第八天受的;我屬於以色列族、便雅憫的支派;是希伯來人所生的希伯來人;按律法說呢、我是法利賽人;
  • 耶利米書 33:24-26
    『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。但永恆主這麼說:我若沒有跟黑夜白晝立我的約,我若沒有立定天地的定律,那麼我也就能棄絕雅各的後裔、和我僕人大衛的後裔,不從他後裔中選取了人做統治者來管理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
  • 詩篇 94:14
    因為永恆主必不丟棄他的人民,必不將他的產業撇下;
  • 阿摩司書 9:8-9
    看哪,主永恆主的眼瞪着這犯罪的國;我必從地上剿滅它;不過我不將雅各家剿滅淨盡罷了』:永恆主發神諭說。因為你看,我必發出命令,將以色列家在列國中簸來簸去,像穀子在簸箕裏被簸動一樣,沒有一個子粒會落在地上。
  • 羅馬書 9:3
    為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
  • 羅馬書 3:4
    斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如經上所記:『以致你在你的判語上總得證為對,你在被論斷時總必得勝。』
  • 耶利米書 31:36-37
    『這些定例若能從我面前廢掉,永恆主發神諭說,以色列的後裔也就能從我面前息滅,永遠不再成國。』永恆主這麼說:『上天若能被量度,下地的根基若能被測透,我也就能因以色列後裔所行的一切事來棄絕他們眾人了:永恆主發神諭說。』
  • 使徒行傳 26:4
    我自幼時以來、從起初在我本國人之中、並在耶路撒冷、我的生活怎樣、猶太人全都知道,
  • 使徒行傳 22:3
    『我是猶太人,生於基利家的大數,卻是在這城裏撫養大的,在迦瑪列腳前,按着我們祖宗嚴緊之律法受訓練,本是為上帝而熱心的人,像你們眾人今天一樣。
  • 何西阿書 9:17
    我的上帝必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必成了流離飄蕩於列國中的。
  • 詩篇 89:31-37
    倘若他們瀆犯了我的律例,不遵守我的誡命,我就用刑杖察罰他們的過犯,用鞭子責罰他們的罪孽;但我的堅愛、我必不向他除掉,我必不使我的可信可靠變成了詐偽。我必不瀆犯我的約,我嘴裏所說出的、我必不更改。我儘一次地指着自己的至聖來起誓:我決不向大衛說謊。他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必如日之恆,如月亮之永遠堅立,如天空之長久確定。』(細拉)
  • 詩篇 77:7
    『難道主要永遠屏棄,絕不再喜悅我?
  • 列王紀下 23:27
    永恆主說:『我也必遷徙猶大人離開我面前,像我遷徙以色列人一樣;我必棄絕我從前所選擇的這城耶路撒冷、和我所說到我名必在那裏的殿。』