<< 羅馬書 10:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    申言之、爾第以爾之口、承認耶穌為主、且以爾之心、篤信天主曾起之於死者之中;則爾之得救必矣。
  • 新标点和合本
    你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你若口里宣认耶稣为主,心里信上帝叫他从死人中复活,就必得救。
  • 和合本2010(神版)
    你若口里宣认耶稣为主,心里信神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 当代译本
    你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 圣经新译本
    你若口里认耶稣为主,心里信神使他从死人中复活,就必得救;
  • 中文标准译本
    你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。
  • 新標點和合本
    你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你若口裏宣認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死人中復活,就必得救。
  • 和合本2010(神版)
    你若口裏宣認耶穌為主,心裏信神叫他從死人中復活,就必得救。
  • 當代譯本
    你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
  • 聖經新譯本
    你若口裡認耶穌為主,心裡信神使他從死人中復活,就必得救;
  • 呂振中譯本
    你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 中文標準譯本
    你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 文理和合譯本
    若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、
  • 文理委辦譯本
    若口認耶穌為主、心信上帝甦之、則得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若口認耶穌為主、心信天主使其由死復活、則必得救、
  • New International Version
    If you declare with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New International Reader's Version
    Say with your mouth,“ Jesus is Lord.” Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.
  • English Standard Version
    because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New Living Translation
    If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Christian Standard Bible
    If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • New American Standard Bible
    that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;
  • New King James Version
    that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.
  • American Standard Version
    because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
  • King James Version
    That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
  • New English Translation
    because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • World English Bible
    that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.

交叉引用

  • 路加福音 12:8
    予語爾凡認予於人前者、人子亦必認之於天主之眾天神前。
  • 腓立比書 2:11
    眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 使徒行傳 16:31
    乃以主道示之、及其家人。
  • 約翰一書 4:2-3
    然則爾將何以辨識天主之聖神乎?曰:凡承認耶穌基督確曾降世為人者、皆受天主之靈感者也。凡否認耶穌者、悉非感於天主、而感於反基督者也。夫反基督之將臨也、爾等夙已聞之、今則已在人間矣。
  • 馬太福音 10:32-33
    凡認我於人前者、我亦認之於天父之前、不認我於人前者、我亦不認之於天父之前也。
  • 彼得前書 1:21
    凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • 羅馬書 8:34
    耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
  • 哥林多前書 15:14-18
    基督未復活、則吾輩之所傳、爾等之所信、悉屬無稽之談矣。不寧惟是、吾人將為天主之偽證矣。蓋死者苟無復活、則天主實未復活基督、而吾人強為之證曰、天主已復活之矣、是非偽證而何。苟死者無復活、則基督亦未復活、基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
  • 哥林多前書 12:3
    茲吾欲爾澈悟者、凡感於天主之神、而謂耶穌可詛者、未之有也;未感聖神、而稱耶穌為主者、亦未之有也。
  • 羅馬書 14:11
    經有之:『主曰、吾憑己之常生而誓、血氣之倫、皆當向我屈膝;含生之屬、皆當向我投誠。』
  • 約翰福音 12:42-43
    然官紳中亦頗有信耶穌者、惟礙於法利塞人、故不敢公然認之、恐被逐於會堂也。蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • 使徒行傳 8:36
    遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』
  • 約翰福音 20:26-29
    八日後、諸徒仍聚室內、多默與俱、諸戶緊扃。耶穌復進立其中曰:『賜爾平安!』繼謂多默曰:『親指探斯穴、親視吾手、親撫吾肋孔!應具信德、莫為狐疑之徒!』多默應曰:『吾主!吾天主!』耶穌曰:『多默汝據親睹而信、彼未睹而信者、斯真福矣!』
  • 約翰福音 9:22
    父母之作此語、以懾於猶太人耳。蓋猶太人時已有成議、有敢認耶穌為基督者、必開除其教籍;
  • 2約翰福音 1:7
  • 約翰福音 6:69-71
    西門伯鐸祿對曰:『微主吾誰與歸?永生之道、惟主有之、主實為天主之聖者、此則吾輩所深信而確知者也。』耶穌曰:『爾等十二人、非予所親選乎?其中且有一妖魔焉。』
  • 使徒行傳 2:24
    天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。