<< 罗马书 10:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    但是论到以信心为基础的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’意思是谁要把基督领下来,
  • 新标点和合本
    惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
  • 和合本2010(上帝版)
    但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 和合本2010(神版)
    但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 圣经新译本
    但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
  • 中文标准译本
    而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”——这意思是要把基督带下来;
  • 新標點和合本
    惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
  • 和合本2010(上帝版)
    但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)
  • 和合本2010(神版)
    但出於信的義卻如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是說,把基督領下來。)
  • 當代譯本
    但是論到以信心為基礎的義,聖經上說:「不要心裡說,『誰要升到天上去呢?』意思是誰要把基督領下來,
  • 聖經新譯本
    但那出於信心的義卻這樣說:“你心裡不要說:‘誰要升到天上去呢?’(就是要把基督領下來,)
  • 呂振中譯本
    但那本着信的義卻是這樣說的:『你不要心裏說:「誰要升上天去,(這就是說,誰要把基督領下來)呢?」
  • 中文標準譯本
    而有關本於信的義,卻這樣吩咐:「你心裡不用說:誰要升到天上去?」——這意思是要把基督帶下來;
  • 文理和合譯本
    但由信之義則曰、爾勿意謂誰升於天、即言攜基督而下也、
  • 文理委辦譯本
    在言以信稱義者、曰、勿意謂誰能昇天堂耶、蓋言由天而降基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟由信之義如斯云、勿心內曰、孰能升天、言使基督降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而因信成義之道則云:『毋私心妄想、誰能登天、以降基督於人間?
  • New International Version
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • New International Reader's Version
    But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says,“ Do not say in your heart,‘ Who will go up into heaven?’ ”( Deuteronomy 30:12) That means to go up into heaven and bring Christ down.
  • English Standard Version
    But the righteousness based on faith says,“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • New Living Translation
    But faith’s way of getting right with God says,“ Don’t say in your heart,‘ Who will go up to heaven?’( to bring Christ down to earth).
  • Christian Standard Bible
    But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • New American Standard Bible
    But the righteousness based on faith speaks as follows:“ Do not say in your heart,‘ Who will go up into heaven?’( that is, to bring Christ down),
  • New King James Version
    But the righteousness of faith speaks in this way,“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down from above)
  • American Standard Version
    But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven?( that is, to bring Christ down:)
  • Holman Christian Standard Bible
    But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
  • King James Version
    But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven?( that is, to bring Christ down[ from above]:)
  • New English Translation
    But the righteousness that is by faith says:“ Do not say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’”( that is, to bring Christ down)
  • World English Bible
    But the righteousness which is of faith says this,“ Don’t say in your heart,‘ Who will ascend into heaven?’( that is, to bring Christ down);

交叉引用

  • 申命记 30:11-14
    “我今天颁布给你们的诫命,对你们来说不难遵行,也非遥不可及。这诫命并非在天上,以致你们说,‘谁替我们上天取下来,讲给我们听,让我们遵行呢?’这诫命也不在海的彼岸,以致你们说,‘谁替我们过海取来,讲给我们听,好让我们遵行呢?’这诫命近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你们遵行。
  • 以弗所书 4:8-10
    因此圣经上说:“祂升上高天时,带着许多俘虏,将恩赐赏给众人。”既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,祂充满万物。
  • 约翰福音 3:12-13
    我对你们说地上的事,你们尚且不信,要是说天上的事,你们怎么会信呢?除了从天上降下来的人子以外,没有人到过天上。
  • 箴言 30:4
    谁升上高天又降下来?谁将风聚在掌中?谁将众水裹在衣服里?谁定了地的边界?祂叫什么名字?祂儿子叫什么名字?你知道吗?
  • 约翰福音 6:50-51
    但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。我就是天上降下来的生命之粮,人吃了这粮,必永远活着。我将要赐下的粮就是我的肉,是为了让世人得到生命。”
  • 希伯来书 11:7
    挪亚因为有信心,在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟,来救全家的人。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
  • 腓立比书 3:9
    与祂联合。我成为义人不是因为遵行律法,而是因为信靠基督。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 约翰福音 6:33
    因为上帝赐的粮就是从天降下、赐生命给世人的那位。”
  • 罗马书 3:25
    上帝使基督耶稣成为赎罪祭,以便人借着相信耶稣的宝血可以得到赦免。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 希伯来书 1:3
    祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
  • 罗马书 4:13
    上帝应许将世界赐给亚伯拉罕和他的后裔,不是因为亚伯拉罕遵行了律法,而是因为他因信而成了义人。
  • 约翰福音 6:58
    我是从天上降下来的真粮,吃这粮的人必永远活着,不像你们的祖先,虽然吃过吗哪,最后还是死了。”
  • 罗马书 3:22
    人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。
  • 罗马书 9:30-31
    这样看来,我们该说什么呢?本来不追求义的外族人却因信而得到了义。以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。