<< 羅馬書 10:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    後來,以賽亞先知又放膽地說:「我讓沒有尋找我的人尋見,我向沒有求問我的人顯現。」
  • 新标点和合本
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”
  • 和合本2010(上帝版)
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 和合本2010(神版)
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
  • 当代译本
    后来,以赛亚先知又放胆地说:“我让没有寻找我的人寻见,我向没有求问我的人显现。”
  • 圣经新译本
    后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 中文标准译本
    后来,以赛亚大胆地说:“没有寻找我的,我让他们寻见;没有求问我的,我向他们显现。”
  • 新標點和合本
    又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;沒有求問我的,我要向他們顯現。」
  • 和合本2010(神版)
    又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我要讓他們尋見;沒有求問我的,我要向他們顯現。」
  • 聖經新譯本
    後來,以賽亞也放膽地說:“沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。”
  • 呂振中譯本
    又有以賽亞放膽而說:『沒有尋求我的、我使他們遇見;沒有求問我的、我向他們顯現。』
  • 中文標準譯本
    後來,以賽亞大膽地說:「沒有尋找我的,我讓他們尋見;沒有求問我的,我向他們顯現。」
  • 文理和合譯本
    以賽亞毅然而言曰、未求我者、我與之遇、未詢我者、我為之見、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞侃侃言曰、未求我者、我遇之、未請我者、我見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞毅然言曰、未尋我者、我為其所遇、未求我者、我向其顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    意灑雅更坦率而言曰:『無心求我者、竟與我邂逅;無心訪我者、竟與我相晤。』
  • New International Version
    And Isaiah boldly says,“ I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
  • New International Reader's Version
    Then Isaiah boldly speaks about what God says. God said,“ I was found by those who were not trying to find me. I made myself known to those who were not asking for me.”( Isaiah 65:1)
  • English Standard Version
    Then Isaiah is so bold as to say,“ I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
  • New Living Translation
    And later Isaiah spoke boldly for God, saying,“ I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me.”
  • Christian Standard Bible
    And Isaiah says boldly, I was found by those who were not looking for me; I revealed myself to those who were not asking for me.
  • New American Standard Bible
    And Isaiah is very bold and says,“ I was found by those who did not seek Me, I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
  • New King James Version
    But Isaiah is very bold and says:“ I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”
  • American Standard Version
    And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.
  • King James Version
    But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
  • New English Translation
    And Isaiah is even bold enough to say,“ I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”
  • World English Bible
    Isaiah is very bold and says,“ I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”

交叉引用

  • 羅馬書 9:30
    這樣看來,我們該說什麼呢?本來不追求義的外族人卻因信而得到了義。
  • 以賽亞書 65:1-2
    耶和華說:「我向沒有求問我的人顯現,讓沒有尋找我的人尋見,對沒有求告我的國家說,『我在這裡,我在這裡!』我整天伸出雙手招呼一群悖逆的百姓,他們卻任意妄為,不走正路,
  • 馬太福音 22:9-10
    所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請來。』奴僕到街上把遇到的人都請了來,好人壞人都有,大廳裡滿了客人。
  • 以賽亞書 55:4-5
    我使他統管萬民,向萬民做見證。看啊,你必召集不認識的國民,不認識你的國民必來投奔你,因為以色列的聖者——你的上帝耶和華賜給你榮耀。」
  • 以賽亞書 49:6
    祂對我說:「我不僅要你做我的僕人,去復興雅各的眾支派,使以色列的餘民重歸故土,我還要使你成為外族人的光,好把我的救恩帶到地極。」
  • 以賽亞書 52:15
    祂必洗淨許多國家,君王必因祂而閉口無言。因為他們將看見未曾聽過的事,明白聞所未聞的事。
  • 路加福音 14:23
    主人又說,『出去到大路上、籬笆旁硬把人拉來,讓我家裡座無虛席。
  • 以弗所書 6:19-20
    也請你們為我禱告,求上帝賜我口才,讓我勇敢地把福音的奧祕講解明白。我為傳福音成了披枷帶鎖的使者。請你們為我禱告,使我能盡忠職守,放膽傳福音。
  • 箴言 28:1
    惡人未被追趕也逃竄,義人坦然無懼如雄獅。
  • 以賽亞書 58:1
    「你要高聲呼喊,不要停止;要放聲高呼,像響亮的號角。要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 馬太福音 20:16
    因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
  • 約翰一書 4:19
    我們愛,因為上帝先愛了我們。