<< 羅馬書 10:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我要问,人没有听见吗?当然听见了。“他们的声音传遍全地;他们的言语传到地极。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我要问,人没有听见吗?当然听见了。“他们的声音传遍全地;他们的言语传到地极。”
  • 当代译本
    但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为“他们的声音传遍天下,他们的话语传到地极。”
  • 圣经新译本
    但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:“他们的声音传遍全地,他们的言语传到地极。”
  • 中文标准译本
    那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过——“那声音传遍了天下,那话语传到了地极。”
  • 新標點和合本
    但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。「他們的聲音傳遍全地;他們的言語傳到地極。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。「他們的聲音傳遍全地;他們的言語傳到地極。」
  • 當代譯本
    但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因爲「他們的聲音傳遍天下,他們的話語傳到地極。」
  • 聖經新譯本
    但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:“他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。”
  • 呂振中譯本
    但是我說,人們難道沒有聽見麼?誠然聽見了:『他們的音響、發出於全地,他們的話語、傳到天下之極邊。』
  • 中文標準譯本
    那麼我要說,他們難道沒有聽過嗎?當然聽過——「那聲音傳遍了天下,那話語傳到了地極。」
  • 文理和合譯本
    我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
  • 文理委辦譯本
    我則曰、以色列民、豈未聞乎是也、蓋傳聞遍於宇內、言語至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我則曰、彼眾豈未聞乎、聞之矣、經云、其聲徧於天下、其言至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • New International Version
    But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • New International Reader's Version
    But I ask,“ Didn’t the people of Israel hear?” Of course they did. It is written,“ Their voice has gone out into the whole earth. Their words have gone out from one end of the world to the other.”( Psalm 19:4)
  • English Standard Version
    But I ask, have they not heard? Indeed they have, for“ Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.”
  • New Living Translation
    But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:“ The message has gone throughout the earth, and the words to all the world.”
  • Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • New American Standard Bible
    But I say, surely they have never heard, have they? On the contrary:“ Their voice has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world.”
  • New King James Version
    But I say, have they not heard? Yes indeed:“ Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”
  • American Standard Version
    But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the inhabited world.
  • King James Version
    But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
  • New English Translation
    But I ask, have they not heard? Yes, they have: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.
  • World English Bible
    But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly,“ Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”

交叉引用

  • 詩篇 19:4
    它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕; (cunpt)
  • 羅馬書 1:8
    第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:14
    這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」 (cunpt)
  • 馬太福音 28:19
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:23
    只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的,我-保羅也作了這福音的執事。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:6
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:15
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。 (cunpt)
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障;在苦難之日是我的避難所。列國人必從地極來到你這裏,說:我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8
    因為主的道從你們那裏已經傳揚出來。你們向神的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:13
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:6
    現在他說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:5-11
    那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」 (cunpt)
  • 馬太福音 4:8
    魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看, (cunpt)
  • 詩篇 22:27
    地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。 (cunpt)
  • 詩篇 98:3
    記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華在萬國眼前露出聖臂;地極的人都看見我們神的救恩了。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:10
    我指着永生耶和華-你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不着你。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:16
    我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:19
    甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:23
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:20
    門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們! (cunpt)
  • 使徒行傳 26:20
    先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。 (cunpt)