<< 罗马书 10:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为“他们的声音传遍天下,他们的话语传到地极。”
  • 新标点和合本
    但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要问,人没有听见吗?当然听见了。“他们的声音传遍全地;他们的言语传到地极。”
  • 和合本2010(神版)
    但我要问,人没有听见吗?当然听见了。“他们的声音传遍全地;他们的言语传到地极。”
  • 圣经新译本
    但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:“他们的声音传遍全地,他们的言语传到地极。”
  • 中文标准译本
    那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过——“那声音传遍了天下,那话语传到了地极。”
  • 新標點和合本
    但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。「他們的聲音傳遍全地;他們的言語傳到地極。」
  • 和合本2010(神版)
    但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。「他們的聲音傳遍全地;他們的言語傳到地極。」
  • 當代譯本
    但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因爲「他們的聲音傳遍天下,他們的話語傳到地極。」
  • 聖經新譯本
    但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:“他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。”
  • 呂振中譯本
    但是我說,人們難道沒有聽見麼?誠然聽見了:『他們的音響、發出於全地,他們的話語、傳到天下之極邊。』
  • 中文標準譯本
    那麼我要說,他們難道沒有聽過嗎?當然聽過——「那聲音傳遍了天下,那話語傳到了地極。」
  • 文理和合譯本
    我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
  • 文理委辦譯本
    我則曰、以色列民、豈未聞乎是也、蓋傳聞遍於宇內、言語至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我則曰、彼眾豈未聞乎、聞之矣、經云、其聲徧於天下、其言至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • New International Version
    But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • New International Reader's Version
    But I ask,“ Didn’t the people of Israel hear?” Of course they did. It is written,“ Their voice has gone out into the whole earth. Their words have gone out from one end of the world to the other.”( Psalm 19:4)
  • English Standard Version
    But I ask, have they not heard? Indeed they have, for“ Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.”
  • New Living Translation
    But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:“ The message has gone throughout the earth, and the words to all the world.”
  • Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • New American Standard Bible
    But I say, surely they have never heard, have they? On the contrary:“ Their voice has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world.”
  • New King James Version
    But I say, have they not heard? Yes indeed:“ Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”
  • American Standard Version
    But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I ask,“ Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the inhabited world.
  • King James Version
    But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
  • New English Translation
    But I ask, have they not heard? Yes, they have: Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.
  • World English Bible
    But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly,“ Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”

交叉引用

  • 诗篇 19:4
    它们的声音传遍天下,它们的话语传到地极。上帝在天上为太阳设立居所。
  • 罗马书 1:8
    首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
  • 马太福音 24:14
    这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 歌罗西书 1:23
    只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
  • 歌罗西书 1:6
    这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。
  • 马可福音 16:15
    耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向全人类传扬福音。
  • 耶利米书 16:19
    耶和华啊,你是我的力量,是我的堡垒,是我患难时的避难所。万国都要从地极来朝见你,说:“我们祖先所拜的神像虚假无用,一无是处。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:8
    主的道从你们那里不仅传到了马其顿和亚该亚,还传到了其他各地,你们对上帝的信心也广为人知,我们无须再多说什么。
  • 马太福音 26:13
    我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”
  • 以赛亚书 49:6
    祂对我说:“我不仅要你做我的仆人,去复兴雅各的众支派,使以色列的余民重归故土,我还要使你成为外族人的光,好把我的救恩带到地极。”
  • 使徒行传 2:5-11
    当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗?怎么会说我们各自的语言呢?我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!”
  • 马太福音 4:8
    魔鬼再带耶稣到一座极高的山上,把世上万国及其荣华富贵展示给祂看,
  • 诗篇 22:27
    普世都要心系耶和华,归向祂,各国人民都要敬拜祂。
  • 诗篇 98:3
    祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人,普天下都看见我们的上帝拯救了我们。
  • 以赛亚书 52:10
    耶和华要向万国展现祂神圣的大能,普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 列王纪上 18:10
    我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,王派人到各邦各国寻找你,任何邦国若说你不在那里,王就要他们起誓说真的找不到你。
  • 以赛亚书 24:16
    我们听见从地极传来歌唱声:“荣耀归给公义者。”我说:“我完了!我完了!我有祸了!因为诡诈的仍然在行诡诈,极为猖獗。”
  • 罗马书 15:19
  • 使徒行传 28:23
    于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们传扬上帝国的道,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
  • 马可福音 16:20
    门徒出去到处传扬福音,主和他们一同工作,借着神迹证实他们所传的道。
  • 使徒行传 26:20
    我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。