<< 羅馬書 10:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、未信之、何能龥之、未聞之、何能信之、
  • 新标点和合本
    然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 和合本2010(神版)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 当代译本
    可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 圣经新译本
    然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
  • 中文标准译本
    既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 新標點和合本
    然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 和合本2010(神版)
    然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
  • 當代譯本
    可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 聖經新譯本
    然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 呂振中譯本
    這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?
  • 中文標準譯本
    既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 文理和合譯本
    然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然未信之、何能籲之、未聞之、何能信之、無傳者、何能聞乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然而苟不信之、何由籲之、苟不聞之、何由信之;苟不傳之、何有聞之;
  • New International Version
    How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
  • New International Reader's Version
    How can they call on him unless they believe in him? How can they believe in him unless they hear about him? How can they hear about him unless someone preaches to them?
  • English Standard Version
    How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
  • New Living Translation
    But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • Christian Standard Bible
    How, then, can they call on him they have not believed in? And how can they believe without hearing about him? And how can they hear without a preacher?
  • New American Standard Bible
    How then are they to call on Him in whom they have not believed? How are they to believe in Him whom they have not heard? And how are they to hear without a preacher?
  • New King James Version
    How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?
  • American Standard Version
    How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • Holman Christian Standard Bible
    But how can they call on Him they have not believed in? And how can they believe without hearing about Him? And how can they hear without a preacher?
  • King James Version
    How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
  • New English Translation
    How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them?
  • World English Bible
    How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?

交叉引用

  • 馬可福音 16:15-16
    耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、信而受洗者得救、不信者定罪、
  • 提多書 1:3
    及時昭著、我奉救主上帝命、以傳斯道、
  • 路加福音 24:46-47
    曰、如記所言、基督當受害、三日復生、使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 以弗所書 4:21
    蓋爾聞而受教、順耶穌真理、
  • 雅各書 5:15
    篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
  • 使徒行傳 26:17-18
    今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 提摩太後書 4:17
    惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、
  • 羅馬書 16:25-26
    惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、
  • 羅馬書 1:5
    吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 約拿書 3:5-9
    尼尼微人信上帝、使眾自尊逮卑、禁食衣麻、尼尼微王聞言下位、解衣衣麻、坐於塗炭。王與諸侯出諭、遍尼尼微邑曰、人與六畜牛羊、俱勿食糧、飲水、俱必衣麻、懇籲上帝、眾當去惡、勿虐人民、庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 約拿書 1:9-11
    曰、我希百來人、素所敬畏者、天上之上帝耶和華、陸地滄海、皆其所造、今欲去耶和華駐蹕之所、逃避於外。眾聞言則懼、曰、何可去也。又曰、今海震盪愈甚、當若何待爾、則風浪可息。
  • 希伯來書 11:6
    苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 使徒行傳 8:31
    曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 約翰福音 20:31
    第載此、使爾信耶穌為上帝子基督、信則賴其名而得生、
  • 使徒行傳 19:2
    爾曹信後、曾受聖神否、曰、聖神降否、我未之聞也、
  • 約拿書 1:5
    舟子恐懼、各求其上帝、盡棄所載以輕舟、約拿假寐於艙、
  • 列王紀上 8:41-43
    如有賓旅、不屬於以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至於斯殿、祈求於爾、
  • 約拿書 1:16
    舟人由是甚畏耶和華、獻祭輸願、