-
当代译本
我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。
-
新标点和合本
我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在他儿子的福音上,用心灵所事奉的上帝可以见证,我怎样不住地提到你们,
-
和合本2010(神版-简体)
我在他儿子的福音上,用心灵所事奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们,
-
圣经新译本
我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的神,可以作证我是怎样不断地记念你们,
-
中文标准译本
事实上,神——就是我在他儿子的福音工作上用心灵所事奉的那一位,可以为我见证:我怎样不住地提到你们,
-
新標點和合本
我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神可以見證,我怎樣不住地提到你們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在他兒子的福音上,用心靈所事奉的上帝可以見證,我怎樣不住地提到你們,
-
和合本2010(神版-繁體)
我在他兒子的福音上,用心靈所事奉的神可以見證,我怎樣不住地提到你們,
-
當代譯本
我在祂兒子的福音事工上全心事奉的上帝可以為我做見證:我如何在禱告中常常想到你們,並求上帝讓我照祂的旨意最終能去你們那裡。
-
聖經新譯本
我在傳揚他兒子福音的事上,用心靈事奉的神,可以作證我是怎樣不斷地記念你們,
-
呂振中譯本
我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
-
中文標準譯本
事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
-
文理和合譯本
蓋上帝、即我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、
-
文理委辦譯本
我一心以其子福音事上帝、上帝監我、緬懷爾不置、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主、乃我於其子之福音一心奉事者、為我作證、我祈禱時、念爾不已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
-
New International Version
God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
-
New International Reader's Version
I serve God with my whole heart. I preach the good news about his Son. God knows that I always remember you
-
English Standard Version
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
-
New Living Translation
God knows how often I pray for you. Day and night I bring you and your needs in prayer to God, whom I serve with all my heart by spreading the Good News about his Son.
-
Christian Standard Bible
God is my witness, whom I serve with my spirit in telling the good news about his Son— that I constantly mention you,
-
New American Standard Bible
For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,
-
New King James Version
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
-
American Standard Version
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
-
Holman Christian Standard Bible
For God, whom I serve with my spirit in telling the good news about His Son, is my witness that I constantly mention you,
-
King James Version
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
-
New English Translation
For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel of his Son, is my witness that I continually remember you
-
World English Bible
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,