<< Romans 1:8 >>

本节经文

  • King James Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • 新标点和合本
    第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
  • 和合本2010(上帝版)
    首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。
  • 和合本2010(神版)
    首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。
  • 当代译本
    首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
  • 圣经新译本
    首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的神,因为你们的信心传遍天下。
  • 中文标准译本
    首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
  • 新標點和合本
    第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
  • 和合本2010(上帝版)
    首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
  • 和合本2010(神版)
    首先,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。
  • 當代譯本
    首先,我藉著耶穌基督為各位感謝我的上帝,因為你們的信心正在傳遍天下。
  • 聖經新譯本
    首先,我靠著耶穌基督,為你們大家感謝我的神,因為你們的信心傳遍天下。
  • 呂振中譯本
    第一,我藉着耶穌基督、為你們眾人感謝我的上帝,因為你們的信心在全世界傳揚着。
  • 中文標準譯本
    首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
  • 文理和合譯本
    首焉者、我賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、因爾之信舉世宣揚、
  • 文理委辦譯本
    夫爾有信、舉世聲聞、故或賴耶穌基督、為爾眾謝我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
  • New International Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
  • New International Reader's Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
  • English Standard Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
  • New Living Translation
    Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
  • Christian Standard Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
  • New American Standard Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
  • New King James Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • American Standard Version
    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • Holman Christian Standard Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
  • New English Translation
    First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
  • World English Bible
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

交叉引用

  • Romans 16:19
    For your obedience is come abroad unto all[ men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • Romans 6:17
    But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
  • 1 Corinthians 1 4
    I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  • 1 Thessalonians 1 8-1 Thessalonians 1 9
    For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • Philippians 1:3
    I thank my God upon every remembrance of you,
  • Ephesians 1:15
    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • Hebrews 13:15
    By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of[ our] lips giving thanks to his name.
  • 1 Peter 4 11
    If any man speak,[ let him speak] as the oracles of God; if any man minister,[ let him do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
  • 1 Peter 2 5
    Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
  • Matthew 24:14
    And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
  • Philippians 1:11
    Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
  • Acts 11:28
    And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
  • Luke 2:1
    And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
  • Colossians 1:3
    We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
  • Ephesians 3:21
    Unto him[ be] glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
  • Ephesians 5:20
    Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;