<< 罗马书 1:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我们从他领受了恩典和使徒的职份,为了他名的缘故,要在万民中带来信仰上的顺从;
  • 新标点和合本
    我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
  • 和合本2010(上帝版)
    我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
  • 和合本2010(神版)
    我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
  • 当代译本
    我们从祂领受了恩典并成为使徒,要带领万民信从祂,使祂的名得荣耀。
  • 圣经新译本
    我们从他领受了恩典和使徒的职分,在万族中使人因他的名相信而顺服,
  • 新標點和合本
    我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
  • 和合本2010(上帝版)
    我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 和合本2010(神版)
    我們從他蒙恩受了使徒的職分,為他的名在萬國中使人因信而順服,
  • 當代譯本
    我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬民信從祂,使祂的名得榮耀。
  • 聖經新譯本
    我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
  • 呂振中譯本
    藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
  • 中文標準譯本
    我們從他領受了恩典和使徒的職份,為了他名的緣故,要在萬民中帶來信仰上的順從;
  • 文理和合譯本
    我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 文理委辦譯本
    吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因彼得恩寵、且受使徒之職、令萬國之人、為其名而信服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人賴以蒙恩、忝列宗徒、期使萬民歸順正道、依崇聖名;
  • New International Version
    Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name’s sake.
  • New International Reader's Version
    We received grace because of what Jesus did. He made us apostles to the Gentiles. We must invite all of them to obey God by trusting in Jesus. We do this to bring glory to him.
  • English Standard Version
    through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
  • New Living Translation
    Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
  • Christian Standard Bible
    Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the Gentiles,
  • New American Standard Bible
    through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,
  • New King James Version
    Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,
  • American Standard Version
    through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
  • Holman Christian Standard Bible
    We have received grace and apostleship through Him to bring about the obedience of faith among all the nations, on behalf of His name,
  • King James Version
    By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
  • New English Translation
    Through him we have received grace and our apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles on behalf of his name.
  • World English Bible
    through whom we received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations for his name’s sake;

交叉引用

  • 使徒行传 9:15
    但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬我的名。
  • 使徒行传 6:7
    这样,神的话语不断扩展,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 罗马书 16:26
    然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 罗马书 12:3
    我藉着所赐给我的恩典,对你们中间的每个人说:不要自视过高,过于所当看的,而要照着神所分给每个人信心的尺度,清醒地看自己。
  • 哥林多前书 15:10
    但藉着神的恩典,我成了现在的我,并且神赐给我的恩典没有落空。不但如此,我比任何使徒更加劳苦做工;其实不是我,而是与我同在的神的恩典。
  • 玛拉基书 1:11
    要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 1:25
    使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
  • 以弗所书 1:12
    以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
  • 罗马书 15:18-19
    我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,藉着神迹、奇事的能力和圣灵的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
  • 提摩太前书 1:11-12
    这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。我感谢使我刚强的那一位——我们的主基督耶稣,因为他认为我是忠心的,指派我做这服事的工作。
  • 罗马书 15:15-16
    不过我要提醒你们,藉着神所赐给我的恩典,我在部分地方写得比较大胆。这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
  • 希伯来书 5:9
    他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 哥林多前书 9:2
    即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
  • 加拉太书 1:15-16
    然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
  • 以弗所书 3:2-9
    你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;也就是说,藉着启示,那奥秘已经显明给我,就像我先前简略写过的那样。你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。这奥秘就是:外邦人在基督耶稣里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。我成了这福音的仆人,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;并且使所有的人都明白这奥秘的计划到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在创造万有的神里面,
  • 彼得前书 2:9-10
    但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、圣洁的国度,是属神的子民;为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德——他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。你们从前不是子民,但如今却是神的子民;从前没有蒙怜悯,但如今却蒙了怜悯。
  • 约翰福音 1:16
    原来从他的丰盛完美中,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 罗马书 3:29
    难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,他也是外邦人的神,
  • 加拉太书 2:8-9
    因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
  • 哥林多后书 3:5-6
    并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。他也使我们能够做新约的仆人——不属于律法条文,而属于圣灵;因为律法条文带来死亡,而圣灵却赐予生命。
  • 以弗所书 1:6
    归于他恩典荣耀的称赞,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 哥林多后书 10:4-6
    因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,拆毁所有为抵挡神的知识而树立起来的高墙;又虏获各样的心意,达到属基督的顺从;而且我们预备好了,要在你们完全顺从以后,惩罚所有的悖逆行为。
  • 使徒行传 15:14
    西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。
  • 玛拉基书 1:14
    万军之耶和华说:“行诡诈的人是受诅咒的——他的畜群中虽有无瑕疵的公畜,他也已经许愿要献上,却把有瑕疵的动物祭献给主!要知道,我是大君王,我的名在列国中是可畏的。”