<< 罗马书 1:32 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们明知,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
  • 新标点和合本
    他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们虽知道上帝判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 和合本2010(神版)
    他们虽知道神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。
  • 圣经新译本
    他们虽然明明知道行这些事的人,神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。
  • 中文标准译本
    人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 新標點和合本
    他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們雖知道上帝判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 和合本2010(神版)
    他們雖知道神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 當代譯本
    他們明知,按上帝公義的法則,做這些事的人該死,不但執迷不悟,還喜歡別人跟他們同流合污。
  • 聖經新譯本
    他們雖然明明知道行這些事的人,神判定他們是該死的,然而他們不單自己去行,也喜歡別人去行。
  • 呂振中譯本
    他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連這樣行的人、他們還贊同他們。
  • 中文標準譯本
    人雖然知道神的公義規定是:行這樣事的人是該死的;然而他們不僅自己去做,還贊同做這些事的人。
  • 文理和合譯本
    若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
  • 文理委辦譯本
    凡若此、上帝擬之以死、而彼知之、乃不獨自入於惡、又以他人之惡是樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖知凡行此者、天主擬之以死、乃不獨自行之、亦以他人行之為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫若輩非不知天主之命、凡此惡行、論罪當死、但其非惟以身試之、抑且以策人於惡為樂焉。
  • New International Version
    Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
  • New International Reader's Version
    They know that God’s commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.
  • English Standard Version
    Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
  • New Living Translation
    They know God’s justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.
  • Christian Standard Bible
    Although they know God’s just sentence— that those who practice such things deserve to die— they not only do them, but even applaud others who practice them.
  • New American Standard Bible
    and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.
  • New King James Version
    who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.
  • American Standard Version
    who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although they know full well God’s just sentence— that those who practice such things deserve to die— they not only do them, but even applaud others who practice them.
  • King James Version
    Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  • New English Translation
    Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.
  • World English Bible
    who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

交叉引用

  • 罗马书 6:21
    做了现在想起来也觉得羞耻的事,得到了什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 诗篇 50:18
    你见了盗贼就与他同流合污,又喜欢与淫乱的人交往。
  • 罗马书 1:21
    他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝,既不将荣耀归给祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
  • 罗马书 2:1-5
    因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人的事,自己也在做。我们都知道,上帝必按真理审判做这些事的人。你这人啊,你论断别人,自己却做同样的事,你以为自己能逃脱上帝的审判吗?还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗?你这样硬着心不肯悔改等于是为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公义审判的那天必临到你。
  • 使徒行传 22:20
    当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
  • 路加福音 11:48
    所以你们是见证人,你们赞同祖先的行为,因为他们杀了先知,你们为先知造坟墓。
  • 罗马书 2:21-23
    那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?你以律法自夸,自己却违犯律法羞辱上帝吗?
  • 使徒行传 8:1
    当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 马可福音 14:10-11
    十二门徒当中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
  • 罗马书 1:18
    上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义、压制真理的人。
  • 何西阿书 7:3
    他们以罪恶取悦君王,以谎言讨好首领。