<< 罗马书 1:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 新标点和合本
    所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本
    因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 圣经新译本
    因此,神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 中文标准译本
    因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 新標點和合本
    所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本
    因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本
    因此,神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本
    所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本
    因此,神任憑他們順著心中的情慾去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 文理和合譯本
    故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本
    故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • New International Version
    Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • New International Reader's Version
    So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • English Standard Version
    Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation
    So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • Christian Standard Bible
    Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • New King James Version
    Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • American Standard Version
    Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore God delivered them over in the cravings of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • King James Version
    Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation
    Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible
    Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;

交叉引用

  • 诗篇 81:11-12
    “无奈,我的子民不听我的声音,以色列不肯听从我。我就任凭他们心里顽梗,随自己的计谋而行。
  • 使徒行传 7:42
    但是神转脸不顾,任凭他们祭拜天上的日月星辰,正如先知书上所写的:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,何曾将牺牲和祭物献给我?
  • 马太福音 15:14
    由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 使徒行传 14:16
    他在从前的世代,任凭万国各行其道;
  • 罗马书 1:26-28
    因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把自然的关系变成违反自然的;男人也是如此,放弃了和女人自然的关系,欲火攻心,男的和男的彼此贪恋,行可耻的事,就在自己身上受这逆性行为当得的报应。他们既然故意不认识神,神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10-12
    并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。故此,神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 以弗所书 4:18-19
    他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与神所赐的生命隔绝了。既然他们已经麻木,就放纵情欲,贪婪地行种种污秽的事。
  • 利未记 18:22
    不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:4
    要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体,
  • 罗马书 6:12
    所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 使徒行传 17:29-30
    既然我们是神所生的,就不应该以为神的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。世人蒙昧无知的时候,神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 哥林多前书 6:13
    “食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但神要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
  • 哥林多前书 6:18
    你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 何西阿书 4:17-18
    以法莲亲近偶像,任凭他吧!他们喝完了酒,荒淫无度,他们的官长甚爱羞耻的事。
  • 提摩太后书 2:20-22
    大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重之用的,有作为卑贱之用的。人若自洁,脱离卑贱的事,必成为贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。