<< 羅馬書 1:24 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以,神任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
  • 新标点和合本
    所以,神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,上帝任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,神任凭他们随着心里的情欲行污秽的事,以致彼此羞辱自己的身体。
  • 当代译本
    因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
  • 圣经新译本
    因此,神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
  • 中文标准译本
    因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,上帝任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,神任憑他們隨着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此羞辱自己的身體。
  • 當代譯本
    因此,上帝任憑他們隨從內心的情慾行污穢的事,玷污彼此的身體。
  • 聖經新譯本
    因此,神就任憑他們順著心中的私慾去作污穢的事,以致羞辱自己的身體。
  • 呂振中譯本
    所以在他們心裏的私慾中、上帝就把他們放給污穢、去彼此侮辱自己的身體。
  • 中文標準譯本
    因此,神任憑他們順著心中的情慾去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 文理和合譯本
    故上帝任其心之嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、
  • 文理委辦譯本
    故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故天主聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是天主亦聽其縱情恣慾、淪於污穢、互辱其身。
  • New International Version
    Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  • New International Reader's Version
    So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • English Standard Version
    Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • New Living Translation
    So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.
  • Christian Standard Bible
    Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • New American Standard Bible
    Therefore God gave them up to vile impurity in the lusts of their hearts, so that their bodies would be dishonored among them.
  • New King James Version
    Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
  • American Standard Version
    Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore God delivered them over in the cravings of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • King James Version
    Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • New English Translation
    Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, to dishonor their bodies among themselves.
  • World English Bible
    Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;

交叉引用

  • 詩篇 81:11-12
    無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。我便任憑他們心裏剛硬,隨自己的計謀而行。
  • 使徒行傳 7:42
    神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
  • 馬太福音 15:14
    任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 使徒行傳 14:16
    他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
  • 羅馬書 1:26-28
    因此,神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-12
    並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 以弗所書 4:18-19
    他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
  • 利未記 18:22
    不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:4
    要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 羅馬書 6:12
    所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 使徒行傳 17:29-30
    我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
  • 哥林多前書 6:13
    食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。
  • 哥林多前書 6:18
    你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 何西阿書 4:17-18
    以法蓮親近偶像,任憑他吧!他們所喝的已經發酸,他們時常行淫,他們的官長最愛羞恥的事。
  • 提摩太後書 2:20-22
    在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。